ويكيبيديا

    "تطبيق الإطار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'application du cadre
        
    • d'appliquer le cadre
        
    • l'adaptation du cadre
        
    • mise en œuvre du cadre
        
    • l'application d'un cadre
        
    • les mesures qu
        
    Ce document est accompagné de deux études de cas, l'une sur les éthers diphényles polybrominés polybromodiphényléthers et l'autre sur les carbamates, qui illustrent l'application du cadre. UN وترد الوثيقة مصحوبة بدراستي حالة تتعلق إحداهما بالأثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم والأخرى بمبيدات الآفات المسماة كارباميت وتمثل الدراستان توضيحاً ما يوضح تطبيق الإطار المعني.
    Il renferme des informations sur les activités de coopération technique et de renforcement des capacités, ainsi que sur les progrès effectués dans l'application du cadre dans les pays. UN ويقدم معلومات عن أنشطة التعاون التقني وبناء القدرات، وعن التقدم في تطبيق الإطار في البلدان.
    De nombreuses tensions seront réglées par l'application du cadre législatif, car alors les intérêts illégitimes seront rejetés. UN وستـزول العديد من التوترات بفضل تطبيق الإطار التشريعي، لأن ذلك من شأنه أن يستبعد تلقائيا المصالح غير المشروعة.
    11. Demande au PNUD d'appliquer le cadre intégré de résultats et de ressources dès que possible et de le tenir informé des progrès réalisés et des obstacles rencontrés à cette occasion. UN ١١ - يدعو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى تطبيق الإطار المتكامل للنتائج والموارد في أقرب وقت ممكن وإطلاع المجلس التنفيذي على التقدم المحرز والتحديات التي تُواجه في هذه العملية.
    D'autres ont demandé que les bureaux de pays aient une plus grande marge de manoeuvre dans l'adaptation du cadre de programmation du développement humain durable aux conditions nationales. UN وطالب آخرون بتوفير قدر من المرونة أكبر للمكاتب القطرية عند تطبيق اﻹطار البرنامجي للتنمية البشرية المستدامة على الظروف واﻷحوال الوطنية.
    Conseils à la Police nationale haïtienne sur la mise en œuvre du cadre législatif sur le contrôle et le mouvement des armes légères, y compris la création d'une base de données nationale UN إسداء المشورة إلى الشرطة الوطنية الهايتية بشأن تطبيق الإطار التشريعي المتعلق بمراقبة الأسلحة الصغيرة وحركتها، بما في ذلك تأسيس قاعدة بيانات وطنية
    Cependant, l'application d'un cadre de budgétisation axée sur les résultats ayant pris du retard, il est difficile d'évaluer l'incidence du Fonds sur la consolidation de la paix en général. UN إلا أن تطبيق الإطار القائم على النتائج قد تباطأ بعض الشيء مما جعل من الصعب تقييم آثار صندوق بناء السلام على بناء السلام عموما دون مشقة.
    Les résultats positifs obtenus dans l'application du cadre normatif et opérationnel renforcé au niveau des pays doivent être soutenus et encouragés. UN 40- يتعين استدامة النتائج الإيجابية المحققة في تطبيق الإطار المعياري والتشغيلي المعزز ودعمها.
    Le Groupe se félicite de la coopération dans ce domaine qui s'est instaurée entre le Bureau des services de contrôle interne et la Division de la planification des programmes et du budget ainsi que de la formation à l'application du cadre axé sur les résultats qui est fournie aux directeurs et aux fonctionnaires. UN وأضافت أن المجموعة ترحب بالتعاون في هذا المجال بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية وشعبة تخطيط البرامج والميزانية وبالتدريب المتوافر للمديرين والموظفين في مجال تطبيق الإطار القائم على النتائج.
    Le rapport sur l'exécution du budget durant cet exercice permettait ainsi au Comité d'évaluer pour la première fois l'application du cadre logique axé sur les résultats. UN لذلك فإن تقرير الأداء لفترة السنتين 2002-2003 أتاح للجنة فرصة تقييم تطبيق الإطار المنطقي القائم على النتائج لأول مرة.
    Le rapport sur l'exécution du budget durant cet exercice permettait ainsi au Comité d'évaluer pour la première fois l'application du cadre logique axé sur les résultats. UN لذلك فإن تقرير الأداء لفترة السنتين 2002-2003 أتاح للجنة فرصة تقييم تطبيق الإطار المنطقي القائم على النتائج لأول مرة.
    Afin d'améliorer l'exécution des programmes et de pouvoir mieux rendre compte des résultats concrets obtenus, l'application du cadre logique a été étendue à tous les agents d'exécution, de sorte que les réalisations escomptées ont pu être définies au niveau de chaque programme. UN ولتحسين مستوى إنجاز البرنامج والإبلاغ عن النتائج العملية المتحققة، تم توسيع تطبيق الإطار المنطقي ليشمل كل كيان منفذ، فأدى ذلك إلى صياغة الإنجازات المتوقعة على مستوى كل برنامج.
    Les États d'Europe centrale et orientale n'ont que très peu progressé dans l'application du cadre de la Conférence internationale sur la population et le développement, qui doit servir à mettre sur pied un système durable de protection et de promotion des droits des femmes dans la région. UN فقد أحرزت بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية تقدما متواضعا جدا في تطبيق الإطار الدولي لمؤتمر السكان والتنمية كأداة لإنشاء هيكل مستدام لحماية وتعزيز حقوق المرأة في المنطقة.
    :: l'application du cadre décennal de l'OMS pour la période 2004-2014 : le but est d'accélérer l'action pour < < replacer la planification familiale dans les services de santé génésique > > ; UN :: تطبيق الإطار العشري لمنظمة الصحة العالمية للفترة 2004-2014: والهدف هو تعجيل العمل على " إعادة تنظيم الأسرة إلى خدمات الصحة الإنجابية " ؛
    S'agissant de l'application du cadre juridique en vigueur, un autre problème à résoudre est la transformation des cadres normatifs en mesures concrètes par l'élaboration et l'adoption de politiques publiques susceptibles d'opérer avec efficacité aux niveaux institutionnel et multisectoriel. UN وثمة تحدِ آخر يجب التصدي له، عند تطبيق الإطار القانوني الحالي ويتمثل في تحويل الأطر المعيارية إلى تدابير عملية من خلال إعداد واعتماد سياسات عامة ترمي إلى تحقيق التنفيذ على الصعيد المؤسسي الشامل لجميع القطاعات بشكل فعال.
    Bien que nous soyons encore confrontés à de nouvelles questions concernant l'application du cadre juridique existant, nous devons insister sur l'intégrité de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 afin que tout nouveau régime trouve sa source dans ses règles fondamentales. UN وعلى الرغم من أننا لا نزال بصدد تطبيق الإطار القانوني القائم على نحو سليم، فإنه ينبغي لنا أن نؤكد على سلامة اتفاقية عام 1982 كي يعتمد أي نظام قانوني جديد على قواعدها الأساسية. ولن نستطيع أن نعزز سلامة الاتفاقية إلا عبر تلك العملية.
    d) Révision et achèvement de l'outil d'auto-évaluation et des supports de formation destinés à faciliter l'application du cadre au niveau national; UN (د) تنقيح أداة التقييم الذاتي والمواد التدريبية ووضع الصيغة النهائية لها، وهو ما من شأنه أن ييسر تطبيق الإطار على الصعيد الوطني؛
    En considération de ce qui précède, le Haut Commissaire aux droits de l'homme devra réunir un groupe d'experts pour étudier l'application du cadre international des droits de l'homme à l'égard des armes à létalité réduite et des systèmes automatisés utilisés dans le cadre du maintien de l'ordre et de la sécurité privée. UN 39 - وفي ضوء ما سبق، أكّد أن على المفوّضة السامية لحقوق الإنسان أن تعقد فريقاً من الخبراء لتدارس تطبيق الإطار الدولي لحقوق الإنسان وكفاءة الأسلحة الأقل فتكاً والنظم ذاتية التشغيل في سياق إنفاذ القوانين ولأغراض الأمن الخاص.
    11. Demande au PNUD d'appliquer le cadre intégré de résultats et de ressources dès que possible et de le tenir informé des progrès réalisés et des obstacles rencontrés à cette occasion. Rapport sur les résultats obtenus par le Fonds d'équipement UN 11 - يدعو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى تطبيق الإطار المتكامل للنتائج والموارد في أقرب وقت ممكن وإطلاع المجلس التنفيذي على التقدم المحرز والتحديات التي واجهتها هذه العملية.
    11. Demande au PNUD d'appliquer le cadre intégré de résultats et de ressources dès que possible et de le tenir informé des progrès réalisés et des obstacles rencontrés à cette occasion. UN ١١ - يدعو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى تطبيق الإطار المتكامل للنتائج والموارد في أقرب وقت ممكن وإطلاع المجلس التنفيذي على التقدم المحرز والتحديات التي تُواجه في هذه العملية.
    D'autres ont demandé que les bureaux de pays aient une plus grande marge de manoeuvre dans l'adaptation du cadre de programmation du développement humain durable aux conditions nationales. UN وطالب آخرون بتوفير قدر من المرونة أكبر للمكاتب القطرية عند تطبيق اﻹطار البرنامجي للتنمية البشرية المستدامة على الظروف واﻷحوال الوطنية.
    4. Demande en outre au Directeur général de rendre régulièrement compte au Conseil de l'OIM de la mise en œuvre du cadre opérationnel en cas de crise migratoire; UN 4 - يطلب كذلك إلى المدير العام أن يقدم تقريرا إلى مجلس المنظمة الدولية للهجرة بشأن تطبيق الإطار التنفيذي؛
    Enfin, nous tenons à remercier les coordonnateurs des différents groupes de travail et à réaffirmer notre engagement de coopérer avec les efforts multilatéraux visant à promouvoir une exploitation viable des mers et des océans et, en conséquence, nous défendons l'application d'un cadre juridique international englobant tous les accords régionaux et mondiaux qui régissent la conservation et l'utilisation durable des ressources marines. UN أخيرا، نود أن نشكر منسقي سائر الأفرقة العاملة وأن نعرب عن استعدادنا للتعاون التام مع الجهود المتعددة الأطراف لتعزيز التنمية المستدامة للبحار والمحيطات. ومن هنا ندعو إلى تطبيق الإطار القانوني الدولي الذي يشمل جميع الاتفاقات الإقليمية والعالمية التي تنظم الحفاظ على الموارد البحرية واستخدامها المستدام.
    b) Fournir des services aux États : services de dépositaire, services consultatifs et services de formation pour les aider à appliquer la Convention et à créer ou renforcer les capacités et les infrastructures nécessaires pour prendre, aux niveaux national, sous-régional, régional et mondial, les mesures qu'appelle la Convention; UN )ب( توفير الخدمات إلى الدول، بما في ذلك خدمـــات الوديع والخدمات الاستشاريـــة، فضلا عن التدريب والتعليم، وذلك في جهودها الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية وتنمية وتعزيز القدرات والهياكل اﻷساسية من أجل تطبيق اﻹطار الذي توفره الاتفاقية للعمل على الصعيد الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي والعالمي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد