Le Pérou, indiquant respecter la disposition considérée, a reconnu la nécessité d'améliorer l'application de la législation pertinente. | UN | وفي معرض التبليغ عن الامتثال للحكم موضع الاستعراض، سلّمت بيرو بالحاجة الى تحسين تطبيق التشريعات ذات الصلة. |
Accélérer l'application de la législation nationale relative au travail des enfants; | UN | :: تسريع تطبيق التشريعات الوطنية المتعلقة بعمل الأطفال؛ |
Cet organe est très préoccupé par l'application de la législation sur l'incitation à la haine raciale, législation que sa complexité rend inefficace. | UN | والمجلس قلق جداً إزاء تطبيق التشريعات المتصلة بالتحريض على الكراهية العرقية، وهي تشريعات أصبحت غير فعالة بسبب تعقﱡدها. |
Le Gouvernement de Saint-Vincent-et-les Grenadines s'oppose fermement à l'application extraterritoriale d'une législation nationale qui ne tient aucun compte de la souveraineté des États. | UN | تعارض حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين بقوة تطبيق التشريعات الوطنية خارج الحدود الإقليمية، دون أي اعتبار لسيادة الدول. |
L'État partie a indiqué que les dispositions pénales imposant des mesures de restriction n'étant entrées en vigueur que le 1er juillet 2006, il ne disposait pas, à ce stade, de données relatives à leur application. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى أنه لا تتيسر لديها أي بيانات عن تطبيق التشريعات في تلك المرحلة، لأن تعديل قانون الإجراءات الجنائية المتعلق بالأوامر التقييدية لم يدخل حيز التنفيذ إلا في 1 تموز/يوليه 2006. |
L'État partie devrait continuer de renforcer les efforts qu'il déploie pour combattre la traite des femmes et des enfants et prendre des mesures efficaces pour poursuivre et punir les responsables présumés, notamment en appliquant strictement la législation pertinente, en menant les actions de sensibilisation et en dispensant une formation aux membres des forces de l'ordre et à d'autres groupes concernés. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل مضاعفة جهودها لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال واتخاذ تدابير فعّالة لمقاضاة ومعاقبة الجناة المزعومين، وذلك بوسائل منها تطبيق التشريعات ذات الصلة تطبيقاً صارماً والتوعية بهذه المشكلة وتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والفئات الأخرى ذات الصلة. |
Il s'attachera surtout à l'application de la législation antiterroriste. | UN | وقال إنه سيتناول على وجه الخصوص مسألة تطبيق التشريعات الخاصة بمكافحة الارهاب. |
v) De dispenser systématiquement aux juges, aux procureurs et aux avocats une formation sur l'application de la législation interdisant la discrimination et la violence sexuelle; | UN | ' 5` تقديم التدريب المنتظم للقضاة والمدعين العامين والمحامين على تطبيق التشريعات التي تحظر التمييز والعنف الجنسي؛ |
De plus, des audits techniques préventifs étaient réalisés pour promouvoir l'application de la législation sur l'environnement. | UN | إضافة إلى ذلك، تُجرى عمليات تدقيق رقابي تقني وقائي من أجل تعزيز تطبيق التشريعات البيئية. |
En outre, l'application de la législation est constamment examinée par les instances judicaires appropriées. | UN | وإضافة إلى ذلك، تدقق الهيئات القضائية المختصة باستمرار في تطبيق التشريعات. |
- de veiller à l'application de la législation et de la réglementation dans tous les domaines liés aux activités de la santé et de la protection sociale, | UN | - العمل على تطبيق التشريعات واللوائح في جميع الميادين المتصلة بأنشطة الصحة والحماية الاجتماعية؛ |
Il faudrait donner aux responsables de l'application de la législation du travail — inspecteurs du travail notamment — une formation spéciale axée sur les droits des travailleuses. | UN | وسيكون من المناسب أن يقدم بصفة خاصة الى الموظفين المسؤولين عن مراقبة تطبيق التشريعات العمالية، مفتشو العمل على سبيل المثال، تدريب في مجال حقوق المرأة العاملة. |
Il faudrait donner aux responsables de l'application de la législation du travail — inspecteurs du travail notamment — une formation spéciale axée sur les droits des travailleuses. | UN | وسيكون من المناسب أن يقدم بصفة خاصة الى الموظفين المسؤولين عن مراقبة تطبيق التشريعات العمالية، مفتشو العمل على سبيل المثال، تدريب في مجال حقوق المرأة العاملة. |
Ils ont donné lieu à un certain nombre de recommandations sur la façon dont l'application de la législation peut être rendue plus efficace aux niveaux régional et national et la façon dont les pays peuvent, par l'intermédiaire de la CNUCED, renforcer leurs capacités d'application et de promotion de la politique de la concurrence. | UN | فقد انبثقت عنها مجموعة من التوصيات بشأن كيفية تطبيق التشريعات بمزيد من الفعالية إقليمياً ووطنياً، وكيفية بناء القدرات على تنفيذ سياسات المنافسة والترويج لها بالاستعانة بالأونكتاد. |
Par la suite, le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures visant à surveiller l'application de la législation relative aux travailleurs migrants, ainsi que celle de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز في مرحلة لاحقة التدابير الرامية إلى مراقبة تطبيق التشريعات المتعلقة بالعمال المهاجرين وتطبيق الاتفاقية. |
Il doit enfin prendre des mesures garantissant l'application de la législation et les procédures relatives à l'accès aux soins pour tous les détenus, notamment pour les détenus souffrant de problèmes psychiatriques. | UN | وينبغي لها في الأخير أن تتخذ تدابير تضمن تطبيق التشريعات والإجراءات المتعلقة بحصول كافة المحتجزين على الرعاية الصحية ولا سيما المحتجزين الذين يعانون من مشاكل نفسية. |
Il doit enfin prendre des mesures garantissant l'application de la législation et les procédures relatives à l'accès aux soins pour tous les détenus, notamment pour les détenus souffrant de problèmes psychiatriques. | UN | وينبغي لها في الأخير أن تتخذ تدابير تضمن تطبيق التشريعات والإجراءات المتعلقة بحصول كافة المحتجزين على الرعاية الصحية ولا سيما المحتجزين الذين يعانون من مشاكل نفسية. |
Il doit enfin prendre des mesures garantissant l'application de la législation et les procédures relatives à l'accès aux soins pour tous les détenus, notamment pour les détenus souffrant de problèmes psychiatriques. | UN | وينبغي لها في الأخير أن تتخذ تدابير تضمن تطبيق التشريعات والإجراءات المتعلقة بحصول كافة المحتجزين على الرعاية الصحية ولا سيما المحتجزين الذين يعانون من مشاكل نفسية. |
La Jamaïque est fermement opposée à toute application extraterritoriale d'une législation nationale. | UN | وتعارض جامايكا بقوة تطبيق التشريعات الوطنية خارج نطاقها. |
L'État partie a indiqué que les dispositions pénales imposant des mesures de restriction n'étant entrées en vigueur que le 1er juillet 2006, il ne disposait pas, à ce stade, de données relatives à leur application. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى أنه لا تتيسر لديها أي بيانات عن تطبيق التشريعات في تلك المرحلة، لأن تعديل قانون الإجراءات الجنائية المتعلق بالأوامر التقييدية لم يدخل حيز التنفيذ إلا في 1 تموز/يوليه 2006. |
L'État partie devrait continuer de renforcer les efforts qu'il déploie pour combattre la traite des femmes et des enfants et prendre des mesures efficaces pour poursuivre et punir les responsables présumés, notamment en appliquant strictement la législation pertinente, en menant des actions de sensibilisation et en dispensant une formation aux membres des forces de l'ordre et à d'autres groupes concernés. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل مضاعفة جهودها لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال واتخاذ تدابير فعّالة لمقاضاة ومعاقبة الجناة المزعومين، وذلك بوسائل منها تطبيق التشريعات ذات الصلة تطبيقاً صارماً والتوعية بهذه المشكلة وتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والفئات الأخرى ذات الصلة. |
Il veille également à ce que les lois dans le domaine fiscal et social soient appliquées aux personnes qui se livrent à des activités criminelles. | UN | ويكفل مكتب الأصول الجنائية أيضا تطبيق التشريعات المتعلقة بالضريبة والرعاية الاجتماعية على الضالعين في النشاط الإرهابي. |
Bien que le pays ne dispose que de moyens limités pour Faire appliquer la législation relative à l'environnement, on note des signes d'amélioration encourageants. | UN | وعلى الرغم من أن القدرة على تطبيق التشريعات المتعلقة بالبيئة ما زالت محدودة، فثمة إشارات مشجعة تدل على التحسن. |
Il recommande en outre à l'État partie d'assurer l'application effective de la législation antidiscrimination en vigueur et de renforcer les mesures de lutte contre la discrimination de facto, y compris par des campagnes visant à lutter contre les stéréotypes, surtout ceux dont souffrent les individus et les groupes défavorisés et marginalisés. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكفل الدولة الطرف تطبيق التشريعات السارية لمكافحة التمييز تطبيقاً فعالاً، وأن تعزز التدابير المتخذة لمكافحة التمييز بحكم الواقع، بما في ذلك عن طريق الحملات التي تهدف إلى مكافحة الأفكار النمطية، وخاصة ما تعلق منها بالأفراد والفئات المحرومة والمهمشة. |
l'application extraterritoriale de la législation nationale continuait aussi de poser problème. | UN | ومن التحديات أيضاً تطبيق التشريعات الوطنية خارج إقليم الدولة. |