ويكيبيديا

    "تطبيق الديمقراطية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • démocratisation
        
    • démocratiser
        
    • de la démocratie
        
    Des contributions durables à la démocratisation dans un certain nombre de pays ont été faites grâce à des fondations politiques allemandes. UN وهــي تقدم مساهمات دائمة في سبيل تطبيق الديمقراطية في عدد من البلدان عن طريق المؤسسات السياسية اﻷلمانية.
    :: Intensifier les efforts visant à créer un environnement plus propice, notamment, le cas échéant, par la démocratisation et la bonne gouvernance; UN :: تعزيز الجهود لتحسين البنية المواتية، بما في ذلك، وحيثما يكون ضروريا، من خلال تطبيق الديمقراطية وتحسين الإدارة؛
    De toutes parts, on assiste à une convergence de vues concernant la démocratisation, le respect des droits de l'homme et la bonne conduite des affaires publiques. UN وهناك تقــارب متزايــد فــي اﻵراء بشــأن تطبيق الديمقراطية وحقوق اﻹنسان والحكم الصالح.
    Ils ont également prôné la démocratisation des procédures et le respect des principes d'universalité, de justice et d'équité dans le fonctionnement de l'Organisation. UN وأثنوا كذلك على تطبيق الديمقراطية في اﻹجراءات واحترام مبادئ العالمية والعدالة والمساواة في أداء المنظمة.
    :: démocratiser les structures de la gouvernance économique mondiale, notamment en faisant en sorte que les femmes y soient représentées et y participent; UN :: تطبيق الديمقراطية في البنى الإدارية والاقتصادية العالمية، لا سيما عبر تمثيل النساء ومشاركتهن فيها؛
    En 1980 et en 1985 avant l'instauration de la démocratie multipartite, les femmes constituaient 41 % des députés de l'Assemblée nationale. UN وفي عامي 1980 و1985، قبل تطبيق الديمقراطية المتعددة الأحزاب، كان النساء يشكلن 41 في المائة من أعضاء الجمعية الوطنية المنتخبين.
    Cependant la démocratisation des structures politiques a permis l'émergence d'un mouvement féministe et quelques femmes ont réussi à investir des postes à responsabilité mais touchant uniquement aux prises de décision relatives aux ressources productives et aux politiques. UN غير أن تطبيق الديمقراطية على الهياكل السياسية سمح بظهور حركة نسائية وتمكنت بضع نساء من الحصول على مراكز ذات مسؤولية، وإن كان ذلك في اتخاذ القرارات في الموارد الإنتاجية وفي السياسة فقط.
    La République d'Azerbaïdjan compte parmi ses tâches les plus importantes la mise en place d'un processus de démocratisation, d'un état de droit et d'une économie de marché. UN وتعتبر جمهورية أذربيجان أن أكثر مهامها أهمية هو تطبيق الديمقراطية وبناء دولة القانون وإنشاء اقتصاد السوق.
    C'est pour ces raisons que, lorsque nous parlons de réforme, il faudrait d'abord définir la nature de cette réforme qui ne saurait rien viser d'autre que la démocratisation de cette Organisation. UN ولهذه الأسباب، حين نتكلم عن الإصلاح، فإن أول ما ينبغي عمله هو أن نحدد طابع هذا الإصلاح، الذي لا يمكن أن يكون له هدف غير تطبيق الديمقراطية على هذه المنظمة.
    Premièrement, le monde continue d'avancer vers l'épanouissement le plus complet des libertés individuelles et vers la démocratisation des sociétés nationales et de la communauté internationale. UN أولا، لا يزال العالم يخطو نحو أكمل تحقيق للحريات الفردية ونحو تطبيق الديمقراطية في المجتمعات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Le renforcement viendra de la démocratisation du système. UN والتعزيز يأتي عن طريق تطبيق الديمقراطية في المنظومة.
    Le droit de veto est indéniablement l’un des principaux éléments à modifier si l’on veut se rapprocher de l’objectif de démocratisation de l’Organisation et de renforcement de l’Assemblée générale. UN ويمثل حق النقض دون شك إحدى المسائل اﻷساسية التي ينبغي تعديلها بما يعزز التقدم المحرز في تطبيق الديمقراطية في المنظمة ودعم الجمعية العامة.
    La discussion a essentiellement porté sur le processus de démocratisation et en particulier sur la Convention nationale. UN وتركز الحديث على عملية تطبيق الديمقراطية وخصوصا على المؤتمر الوطني.
    Le renforcement viendra de la démocratisation du système. UN والتعزيز يأتي عن طريق تطبيق الديمقراطية في المنظومة.
    Encore plus importants sont la démocratisation et la participation de la population au processus de prise de décisions qui les concernent immédiatement. UN واﻷهم من ذلك تطبيق الديمقراطية ومشاركة الشعب في صنع القرارات التي تهمه بصورة مباشرة.
    23. Certaines délégations ont contesté le lien établi entre la démocratisation et la mise en place de systèmes multipartites. UN ٣٢ - وأعربت بعض الوفود عن رفضها الربط بين تطبيق الديمقراطية وإنشاء نظام متعدد اﻷحزاب.
    Le Rapporteur spécial a oublié de mentionner les mesures de démocratisation prises par le Gouvernement iraquien ni les amnisties qu'il a prononcées. UN ولقد نسي المقرر الخاص أن يذكر تدابير تطبيق الديمقراطية التي اتخذتها حكومة العراق أو حالات العفو التي منحتها.
    Cela serait incompatible avec les principes d'égalité souveraine de tous les Membres de l'ONU et avec le principe de démocratisation des relations internationales. UN فسوف يتعارض هذا مع مبدأ المساواة في السيادة بين أعضاء اﻷمم المتحدة كافة ومبدأ تطبيق الديمقراطية في العلاقات الدولية.
    A ce sujet, le Comité est conscient de l'héritage historique du Zimbabwe et reconnaît les efforts faits dans le sens d'une démocratisation et d'une bonne gestion des affaires publiques. UN وتدرك اللجنة اﻹرث التاريخي لزمبابوي وتنوه بجهودها الرامية إلى تطبيق الديمقراطية وحسن اﻹدارة.
    L'Uruguay est absolument convaincu de la nécessité de démocratiser l'Organisation. Cet impératif est étroitement lié à la question du renforcement de l'Assemblée générale, organe pleinement représentatif dont la composition et le fonctionnement sont indiscutablement démocratiques. UN تعرب أوروغواي عن اقتناعها الكامل بضرورة تطبيق الديمقراطية في المنظمة، وهو مسألة تتمشى وضرورة تعزيز الجمعية العامة بوصفها جهازا تمثيليا بكل معنى الكلمة له دستور ودور ديمقراطي لا يرقى إليه شك.
    Entre autres choses, il faut démocratiser ses structures, en particulier celles du Conseil de sécurité, pour qu'elles reflètent la réalité actuelle, à la fois en ce qui concerne le nombre de ses membres et la portée des questions dont l'organe mondial est saisi. UN فالمنظمة في حاجة إلى إنعاش ومن مجالات ذلك تطبيق الديمقراطية في هياكلها وخاصة في مجلس اﻷمن؛ بحيث تعكس الواقع الراهن سواء من حيث العضوية أو من حيث نطاق القضايا المعروضة على الهيئة العالمية.
    Le Gouvernement rwandais doit avancer rapidement sur la voie de la démocratie et du partage du pouvoir. UN ويجب على حكومة رواندا أن تتجه بسرعة إلى تطبيق الديمقراطية وتقاسم السلطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد