Le Service des traités et des conventions relevant du Bureau du Procureur général surveille l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans les îles Caïmanes. | UN | وتشرف وحدة المعاهدات والاتفاقيات التابعة لمكتب المدعي العام على تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على جزر كايمان. |
Le Service des traités et des conventions relevant du Bureau du Procureur général surveille l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans les îles Caïmanes. | UN | وتشرف وحدة المعاهدات والاتفاقيات التابعة لمكتب المدعي العام على تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على جزر كايمان. |
Pour sa part, le HCR doit assumer la responsabilité de superviser l'application des instruments internationaux relatifs aux réfugiés comme le veut sa fonction en matière de protection internationale des réfugiés. | UN | وتضطلع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من جانبها، بمسؤولية الإشراف على تطبيق الصكوك الدولية بشأن اللاجئين، كجزء أصيل من وظيفتها في توفير الحماية الدولية للاجئين. |
Le Conseil et ces organes travaillent en complémentarité, et l'examen périodique universel favorise ainsi la mise en œuvre des instruments internationaux. | UN | إن المجلس وهذه الهيئات يعملان بشكل متكامل، ومن هنا فإن الاستعراض الدوري الشامل يحبّذ تطبيق الصكوك الدولية. |
sur l'application universelle des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | عن تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على نطاق العالم |
L'application universelle des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على نطاق العالم |
Il faudrait davantage d'interventions concrètes en ce qui concerne l'application des instruments internationaux des droits de l'homme et la diffusion des observations. | UN | ومن الملائم أن يكون هناك مزيد من المساهمات المحددة بشأن تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ونشر الملاحظات الختامية. |
En particulier existe—t—il des forums dans lesquels les juges examinent l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ? | UN | وبصفة أخص هل توجد محافل ينظر فيها القضاة في مدى تطبيق الصكوك الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان؟ |
Cette initiative unique en son genre a permis d'offrir aux membres des organisations gouvernementales et non gouvernementales un programme de formation destiné à encourager l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ونفذت هذه المبادرة الفريدة برنامجا تدريبيا من أجل أعضاء المنظمات الحكومية وغير الحكومية بهدف تعزيز تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Le respect de ces principes, par le biais de l'application des instruments internationaux pertinents, et leur application effective au niveau national contribuent également à garantir l'acceptation de l'institution de l'asile et à la préserver. | UN | إن مراعاة هذه المبادئ، من خلال تطبيق الصكوك الدولية ذات العلاقة وإنفاذها الفعال على الصعيد الوطني، أمر يساعد أيضاً في تأمين القبول لنظام اللجوء وصونه. |
62. M. BUERGENTHAL souhaiterait recevoir également des précisions, dans le cadre du complément de réponse qui sera apporté par la délégation brésilienne, sur l'application des instruments internationaux auxquels le Brésil est partie. | UN | ٢٦- السيد بويرجينتال قال إنه يود الحصول أيضاً على ايضاحات، في إطار الردود اﻹضافية التي سيقدمها الوفد البرازيلي، عن تطبيق الصكوك الدولية التي تعد البرازيل من أطرافها. |
Le Service des traités et des conventions relevant du Bureau du Procureur général surveille l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans les îles Caïmanes. | UN | وتشرف وحدة المعاهدات والاتفاقيات التابعة لمكتب المدعي العام للإقليم على تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على جزر كايمان. |
Dans ce contexte, les États doivent également veiller à l'application des instruments internationaux auxquels ils sont parties ainsi que de leur législation interne en ce qui concerne les conditions de travail et les libertés syndicales. | UN | وفي هذا السياق يتعين على الدول أيضا الحرص على تطبيق الصكوك الدولية التي هي طرف فيها، وأيضا تطبيق تشريعاتها الداخلية فيما يتعلق بظروف العمل والحريات النقابية. |
Le Service des traités et des conventions relevant du Bureau du Procureur général surveille l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans les îles Caïmanes. | UN | وتشرف وحدة المعاهدات والاتفاقيات التابعة لمكتب المدعي العام للإقليم على تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على جزر كايمان. |
La Commission établit les rapports nationaux sur l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Kazakhstan, concourant ainsi au suivi du respect des obligations internationales. | UN | وتضع اللجنة التقارير الوطنية بشأن تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدّقت عليها كازاخستان، مساهمة بذلك في وفاء كازاخستان بالتزاماتها الدولية. |
Dans un premier temps, 254 magistrats, dont 51 femmes, ont été formés dans tout le pays à l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans les procédures pénales du droit burundais. | UN | فأولا، جرى تدريب 254 قاضيا للتحقيق، من بينهم 51 قاضية، في جميع أنحاء البلد بشأن تطبيق الصكوك الدولية المعنية بحقوق الإنسان في الإجراءات القانونية الجنائية بمقتضى القانون البوروندي. |
Cela permettra de conclure cet examen pour l'ensemble du territoire serbe et constitue de plus un exemple pour d'autres missions des Nations Unies, qui ont une réelle responsabilité dans l'application des instruments internationaux. | UN | وسيسمح هذا بإنهاء هذا الإجراء بالنسبة لمجموع الإقليم الصربي ويشكل أيضاً مثالاً تحتذي به بعثات أخرى من بعثات الأمم المتحدة، التي تضطلع بمسؤولية فعلية في تطبيق الصكوك الدولية. |
Je tiens également à souligner qu'il convient de renforcer la coopération internationale en ce qui concerne la mise en œuvre des instruments internationaux relatifs au désarmement. | UN | وأود أن أؤكد الحاجة إلى تقوية التعاون الدولي في تطبيق الصكوك الدولية المتصلة بنزع السلاح. |
étude détaillée sur l'application universelle des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, Emmanuel Decaux | UN | عن تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على نطاق العالم |
L'application universelle des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ne se joue pas seulement sur le terrain juridique. | UN | ثم إن تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على نطاق العالم لا يقتصر على الميدان القانوني. |
En 2006 : journée de réflexion avec les magistrats sur l'application des textes internationaux ratifiés par le Mali avant leur harmonisation. | UN | في عام 2006، نظمت المجموعة معتكفاً لمدة يوم مع قضاة عن تطبيق الصكوك الدولية التي صدقت عليها مالي قبل تنسيقها. |
La Cour constitutionnelle, qui est chargée d'appliquer les instruments internationaux appropriés, est-elle habilitée à infirmer ce type de décisions rendues par des juridictions inférieures? | UN | فهل تملك المحكمة الدستورية، التي تعتبر مسؤولة عن تطبيق الصكوك الدولية ذات الصلة، صلاحية نقض الأحكام التي تصدر عن المحاكم الأدنى درجة؟ |
d) Examen de la possibilité d'organiser le processus d'application des instruments internationaux à l'échelle du système; | UN | (د) النظر في إمكانية تنظيم تطبيق الصكوك الدولية على نطاق المنظومة؛ |