ويكيبيديا

    "تطبيق العهد الدولي الخاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'application du Pacte international relatif
        
    • mise en œuvre du Pacte international relatif
        
    Le Canada a mis en place un certain nombre de stratégies, politiques et programmes pour garantir l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وكندا قد وضعت عددا من الاستراتيجيات والسياسات والبرامج من أجل ضمان تطبيق العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    7. Le Gouvernement de la République argentine regrette de ne pouvoir donner au Comité de renseignements concernant l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques sur l'ensemble de son territoire, qui comprend les îles Malvinas, la Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud. UN ٧- وتأسف حكومة الجمهورية اﻷرجنتينية لعدم التمكن من إعلام اللجنة بشأن تطبيق العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في كامل أراضيها التي تضم جزر مالفيناس، وجورجياس الجنوبية، وساندويش الجنوبية.
    Il comporte également des tableaux et des exemples des efforts accomplis par les institutions de l'État en vue de garantir l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et sur la mise en œuvre des programmes de formation et de sensibilisation. Il expose en détail des cas réels comme exemples de l'application du Pacte sur le terrain. UN ويتضمن التقرير أيضاً بيانات وأمثلة لجهود مؤسسات الدولة في ضمان تطبيق العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبرامج التدريب والتوعية مع إيراد تفاصيل لحالات من الواقع كأمثلة لتنفيذ العهد على أرض الواقع.
    Ils ont noté que le Comité des droits de l'homme avait, par le biais de ses observations générales, contribué dans une large mesure à préciser la teneur des obligations juridiques des États concernant l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dans les situations de conflit armé. UN ولاحظ الخبراء أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، من خلال تعليقاتها العامة، أسهمت إسهاما كبيرا في إيضاح مدى الالتزامات القانونية للدول تجاه تطبيق العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في حالات النزاع المسلح.
    La Belgique a transmis son cinquième rapport périodique sur la mise en œuvre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques en 208 et vient de déposer son troisième rapport périodique sur la Convention relative aux droits de l'enfant au comité de surveillance compétent. UN 23 - وفي أواخر عام 2008، أحالت بلجيكا إلى لجان الإشراف المختصة على المعاهدات تقريرها الدوري الخامس بشأن تطبيق العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وهو ما فعلته مؤخرا بالنسبة لتقريرها الدوري الثالث عن اتفاقية حقوق الطفل.
    Cette formation se fait de façon très concrète au travers de la participation des stagiaires dans sa délégation lors des sessions tant du Conseil des droits de l'homme que des différents comités où elle est présente, par exemple le Comité des droits économiques, sociaux et culturels qui surveille l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN ويتم هذا التدريب بشكل ملموس للغاية من خلال مشاركة متدربين في وفدها أثناء دورات مجلس حقوق الإنسان فضلا عن دورات مختلف اللجان التي تحضرها، مثلا اللجنة الخاصة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تشرف على تطبيق العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En juillet 2007, le Comité des droits de l'homme a examiné le deuxième rapport périodique de la République tchèque sur l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques (couvrant la période 2000-2004). UN نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في تموز/يوليه 2007 في التقرير الدوري الثاني للجمهورية التشيكية بشأن تطبيق العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في الفترة 2000-2004.
    En outre, en mai 2013, elle a défendu son deuxième rapport périodique sur l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وعلاوة على ذلك، دافعت جمهورية إيران الإسلامية، في أيار/مايو 2013، عن تقريرها الدوري الثاني بشأن تطبيق العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    De même; l'arrêté royal du 13 janvier 2003 a modifié ces mêmes durées pour les travailleuses indépendantes (cf. troisièmes rapports belges sur l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels - article 10 : protection de la maternité). 1.2.3. UN وبالمثل عدّل الأمر الملكي الصادر في 13 كانون الثاني/يناير 2003 مدة هذه الإجازات بالنسبة إلى العاملات لحسابهن (انظر التقرير البلجيكي الثالث عن تطبيق العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية - المادة 10 : حماية الأمومة).
    1. Le Ministère des affaires étrangères de la République du Sénégal présente ses compliments à M. le Secrétaire général de l'ONU et ses remerciements au Comité des droits de l'homme pour avoir bien voulu transmettre ses observations écrites sur le troisième rapport périodique du gouvernement portant sur l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ١- تهدي وزارة الشؤون الخارجية لجمهورية السنغال تحياتها للسيد أمين عام اﻷمم المتحدة وتشكر اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان على تكرمها بإرسال ملاحظاتها الخطية على التقرير الدوري الثالث للحكومة بشأن تطبيق العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    37. M. Matyushkin (Fédération de Russie) dit que la question des droits des minorités sexuelles ne relève pas de l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, mais qu'il s'agit d'un problème de discrimination et que des réponses ont été apportées à ce sujet dans le cadre des explications qui ont été données concernant le bien-fondé des mesures prises par la police. UN 37- السيد ماتيوشكين (الاتحاد الروسي): قال إن مسألة حقوق الأقليات الجنسية لا تندرج في إطار تطبيق العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ولكن يتعلق بمشكلة التمييز، وأن ردوداً قُدمت بشأن هذا الموضوع في إطار المعلومات المقدمة بشأن أسس التدابير التي اتخذتها الشرطة.
    Un inventaire des mesures fédérales visant à garantir l'égalité des femmes et des hommes dans le domaine de l'emploi et le travail est disponible dans le 3ème rapport belge sur l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels (voir art. 6), de même que l'ensemble des mesures qui concernent la mise en œuvre de conditions de travail justes et favorables (voir art. 7). UN ترد قامة بالتدابير الاتحادية الهادفة إلى ضمان المساواة بين المرأة والرجل في مجال العمالة والعمل في التقرير البلجيكي الثالث عن تطبيق العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (انظر المادة 6)، وكذلك مجمل التدابير المتعلقة بتوفير ظروف عمل عادلة ومواتية (انظر المادة 7).
    Anguilla (le seul territoire d'outremer peuplé encore exclu de l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels) a en fait accepté d'adopter ces deux instruments et prend des mesures pour s'y préparer avant que les engagements correspondants lui soient étendus de l'extérieur. UN فقد وافقت أنغيا (وهي الإقليم المأهول الوحيد بين أقاليم ما وراء البحار المستبعد من تطبيق العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية) بالفعل على اعتماد هذين العهدين وتتخذ خطوات من أجل الإعداد لذلك قبل سريان العهدين بالنسبة لها.
    3. Entre 1990 et 2007, période couverte par le troisième rapport périodique, le Nicaragua a mené à bien, au titre de l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, une série de réformes législatives et institutionnelles qui lui ont permis de moderniser et de consolider son système démocratique pour que tous les Nicaraguayens, sans distinction aucune, puissent bénéficier d'un véritable état de droit. UN 3- وفي الفترة ما بين 1990 و2007، وهي الفترة التي يغطيها التقرير الدوري الثالث، نجحت نيكاراغوا بناء على تطبيق العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في تنفيذ مجموعة من الإصلاحات التشريعية والمؤسسية التي سمحت بتحديث ودعم نظامها الديمقراطي، لتمكين جميع النيكاراغويين دون أي تمييز من الانتفاع بحكم القانون عن حق.
    Mme Abdelhak (Algérie), évoquant le dialogue que l'Algérie a tenu en 2008 avec le Comité des droits de l'homme et le Comité contre la torture concernant l'évaluation de ses rapports sur l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention contre la torture, déplore que les deux comités n'aient pas tenu compte, dans leurs recommandations, des réponses et clarifications fournies par l'Algérie. UN 24 - السيدة عبد الحق (الجزائر): أشارت إلى ذلك الحوار الذي أجرته الجزائر في عام 2008 مع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب بشأن تقييم تقاريرهما عن مدى تطبيق العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب، ثم أعربت عن استيائها لأن اللجنتين لم تراعيا في توصياتهما ما قدمته الجزائر من إجابات وتوضيحات.
    La mise en œuvre du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels doit être une priorité pour garantir la protection internationale que la population haïtienne mérite dans ce domaine. UN 29- ويجب أن يكون تطبيق العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في سلّم الأولويات للتمكن من توفير الحماية الدولية التي يستحقها الشعب الهايتي في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد