ويكيبيديا

    "تطبيق المبادئ الأساسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'application des Principes fondamentaux
        
    • appliquer les Principes fondamentaux
        
    • la mise en œuvre des Principes fondamentaux
        
    • à appliquer les Principes
        
    • les principes fondamentaux d
        
    • les principes fondamentaux de
        
    • de l'application des Principes
        
    de la statistique officielle Rapport du Groupe des Amis de la présidence sur l'application des Principes fondamentaux UN تقرير فريق أصدقاء الرئيس عن تطبيق المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية
    Il se terminait en outre par trois questions sur l'amélioration de l'application des Principes fondamentaux. UN وتضمن استبيان عام 2003 أيضا ثلاثة أسئلة ختامية إضافية بشأن تحسين تطبيق المبادئ الأساسية.
    Rapport des Amis de la présidence sur l'application des Principes fondamentaux de la statistique officielle UN تقرير أصدقاء الرئيس عن تطبيق المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية
    i) D'aider les pays sur le plan technique à appliquer les Principes fondamentaux de la statistique officielle; UN ' 1` أن تقدم المساعدة التقنية إلى البلدان في مجال تطبيق المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية؛
    Dans l'ensemble, pensez-vous que la mise en œuvre des Principes fondamentaux de la statistique officielle a progressé dans votre pays au cours des 10 dernières années ? UN على وجه الإجمال، هل تعتقدون أن تطبيق المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية قد تحسن في بلدكم خلال السنوات العشر الماضية؟
    Rapport du Groupe des Amis de la présidence sur l'application des Principes fondamentaux de la statistique officielle UN تقرير أصدقاء الرئيس عن تطبيق المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية
    de la statistique officielle Rapport du Groupe des Amis de la présidence sur l'application des Principes fondamentaux UN تقرير أصدقاء الرئيس عن تطبيق المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية
    Le peuple congolais considère la tenue de ce forum comme une chance historique à saisir pour que ces travaux aboutissent à l'application des Principes fondamentaux du droit international. UN ويعتبر الشعب الكونغولي انعقاد ذلك المنتدى فرصة تاريخية لا بد من اغتنامها كيما يتسنى تطبيق المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    La Convention universelle contre la corruption représente un progrès indéniable pour l'application des Principes fondamentaux régissant nos systèmes de droit, de même qu'un témoignage évident de la volonté de renforcer l'égalité et l'équité au sein de nos sociétés. UN وتمثل الاتفاقية الشاملة لمكافحة الفساد خطوة إلى الأمام لا يمكن إنكارها في تطبيق المبادئ الأساسية التي تحكم نظمنا القانونية. وهي أيضا دليل واضح على الرغبة في تعزيز المساواة في مجتمعاتنا.
    Les progrès accomplis dans l'application des Principes fondamentaux sont (potentiellement) mesurables par le biais de diverses méthodes. UN 15 - ويمكن قياس (أو محاولة قياس) التقدم المحرز في تطبيق المبادئ الأساسية بطرق مختلفة.
    Presque tous les répondants ont déclaré que l'application des Principes fondamentaux s'était améliorée au cours de ces 10 dernières années. UN 17 - أجاب كل المستجيبين تقريبا أن تطبيق المبادئ الأساسية قد تحسن خلال السنوات العشر الماضية.
    De même, presque tous les répondants ont déclaré que l'application des Principes fondamentaux s'améliorerait encore au cours des 10 prochaines années. UN 18 - هنا أيضا، أجاب كل المستجيبين تقريبا أن تطبيق المبادئ الأساسية سيزداد تحسنا خلال السنوات العشر القادمة.
    En 2014, la Commission de statistique a également recommandé qu'une enquête soit menée tous les cinq ans afin de suivre les progrès réalisés par les pays dans l'application des Principes fondamentaux. UN 17 - وفي عام 2014، أوصت اللجنة الإحصائية أيضاً بإجراء دراسة استقصائية كل خمس سنوات ليتم من خلالها استكشاف التحسينات التي أدخلتها البلدان على تطبيق المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية.
    Le Secrétaire général et son Envoyé personnel considèrent que les tentatives du Maroc de se dérober à l'application des Principes fondamentaux de la Charte des Nations unies en matière de décolonisation sont dénués de fondement. UN 38 - وفي نفس السياق، رأى الأمين العام ومبعوثه الشخصي أنه لا أساس لمحاولات المغرب تحاشي تطبيق المبادئ الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة من أجل تسوية مسألة من مسائل إنهاء الاستعمار.
    En outre, la session a discuté des moyens de renforcer les capacités statistiques nationales des pays membres, à l'intention desquels le secrétariat a préparé un document de base sur les moyens d'impliquer davantage les organisations statistiques nationales dans l'application des Principes fondamentaux des statistiques officielles des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، ناقشت الدورة السبل الكفيلة بتعزيز القدرات الإحصائية الوطنية للبلدان الأعضاء، أعدت أمانة اللجنة من أجلها وثيقة معلومات أساسية عن سبل تعزيز دور المنظمات الإحصائية الوطنية في تطبيق المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية التي أصدرتها الأمم المتحدة.
    Conformément à la décision 2013/235 du Conseil économique et social, le Secrétaire général a l'honneur de transmettre le rapport du Groupe des Amis de la présidence sur l'application des Principes fondamentaux de la statistique officielle, qui a été créé à la quarante-deuxième session de la Commission. UN وفقا لمقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2013/235، يتشرف الأمين العام بأن يحيل تقرير فريق أصدقاء الرئيس عن تطبيق المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية، الذي أنشئ في الدورة الثانية والأربعين للجنة.
    Lors de sa 1re séance, la Commission a été saisie d'une note du Secrétaire général transmettant le rapport des Amis de la présidence sur l'application des Principes fondamentaux de la statistique officielle (E/CN.3/2014/2) et elle a entendu une déclaration liminaire du représentant de l'Allemagne. UN وكان معروضا على اللجنة في جلستها الأولى مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير أصدقاء الرئيس عن تطبيق المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية (E/CN.3/2014/2)، واستمعت إلى بيان استهلالي أدلى به ممثل ألمانيا.
    D'une manière générale, la tâche d'aider les États Membres à appliquer les Principes fondamentaux sera permanente. UN وبوجه عام، سيكون دعم الدول الأعضاء في تطبيق المبادئ الأساسية مهمة مستمرة.
    Dans l'ensemble, pensez-vous que la mise en œuvre des Principes fondamentaux de la statistique officielle progressera dans votre pays au cours des 10 prochaines années ? UN على وجه الإجمال، هل تعتقدون أن تطبيق المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية سيتحسن في بلدكم خلال السنوات العشر القادمة؟
    Non seulement le processus de développement est entravé mais les principes fondamentaux d'une approche fondée sur les droits ne sont pas appliqués, notamment le droit à la participation de tous et l'inclusion des groupes vulnérables. UN ولم يؤد هذا الأمر إلى إعاقة العملية الإنمائية فقط، بل تعداها أيضا إلى عدم تطبيق المبادئ الأساسية لنهج التنمية المستند إلى الحقوق بما فيها حق الجميع في المشاركة وإشراك الفئات الضعيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد