ويكيبيديا

    "تطبيق المعاهدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'application du traité
        
    • l'application d'un traité
        
    • appliquer le traité
        
    • d'application du Traité
        
    • le fonctionnement du Traité
        
    • mis en vigueur
        
    • son application
        
    • 'application de ce traité
        
    L'accord inter se modifie ainsi l'application du traité initial sans amender celuici. UN ومن ثم فإن الاتفاق فيما بـين الدول يغيِّر تطبيق المعاهدة الأصلية دون تعديلها.
    Si les différends acteurs ont des appréciations divergentes, cela risque de compliquer l'application du traité. UN وإذا اختلفت الجهات الفاعلة في تقييمها، فإن ذلك يمكن أن يعقد تطبيق المعاهدة.
    Il en va ainsi de celles qui excluent ou limitent l'application du traité: UN وكذلك الحال بالنسبة للتحفظات التي تستبعد تطبيق المعاهدة أو التي تحد من نطاقه:
    Il définit positivement ceux dont la conduite dans l'application d'un traité peut constituer une pratique ultérieure au sens de ces articles, en visant toute conduite dans l'application d'un traité qui est attribuable à une partie au traité en vertu du droit international. UN ويحدد الاستنتاج بصورة إيجابية الطرف الذي قد يشكل سلوكه في تطبيق المعاهدة ممارسة لاحقة بموجب هاتين المادتين، وبالذات أي سلوك في تطبيق المعاهدة يُسند إلى طرف فيها بموجب القانون الدولي.
    :: les organes de règlement des différends auxquels les États contractants ont donné compétence pour interpréter ou appliquer le traité et les réserves à celui-ci; et UN :: هيئات تسوية المنازعات المخوّلة من جانب الدول المتعاقدة بالاختصاص بتفسير أو تطبيق المعاهدة وإبداء التحفظات عليها؛ و
    Il a été recommandé qu'une carte de la zone d'application du Traité soit établie par un cartographe expérimenté. UN وأوصوا برسم خريطة لمنطقة تطبيق المعاهدة من قبل أحد رسامي الخرائط ذوي الخبرة.
    La Coalition se félicite également du fait que tous les États concernés ont exprimé l'intention d'examiner toute question non réglée pouvant affecter le fonctionnement du Traité. UN ويرحب الائتلاف أيضا بما صرحت به جميع الدول المعنية من نية التصدي لأي مسألة عالقة يمكن أن تؤثر على تطبيق المعاهدة.
    Il conviendrait dès lors de retenir une formulation qui n'établisse pas un tel lien d'automaticité entre la possibilité de contrôler l'application du traité et l'appréciation de la validité des réserves. UN ولذا ينبغي اختيار صيغة لا تقيم مثل هذه الصلة الآلية بين إمكانية رصد تطبيق المعاهدة وتقييم صحة التحفظات.
    i) Les réserves aux clauses de règlement des différends et de contrôle de l'application du traité UN ' 1` التحفظات على بنود تسوية المنازعات ومراقبة تطبيق المعاهدة
    Il en va ainsi de celles qui excluent l'application du traité ou limitent celle-ci en ce qui concerne : UN وكذلك الحال بالنسبة للتحفظات التي تستبعد تطبيق المعاهدة أو تقصره:
    Quelle que soit l'option qui sera retenue, il faudra que l'application du traité fasse l'objet d'examens réguliers. UN ومهما يكن الخيار الذي سيؤخذ به، فإنه يجب أن يكون تطبيق المعاهدة موضوع استعراضات منتظمة.
    Il est temps de revoir ces pratiques erronées pour renforcer l'application du traité. UN وآن اﻷوان لمراجعة الممارسات الخاطئة لتعزيز تطبيق المعاهدة.
    La Conférence devrait chercher à renforcer les mécanismes de contrôle de l'application du traité et à favoriser l'instauration de la confiance entre les États. UN ويجب أن يسعى المؤتمر إلى تعزيز آليات مراقبة تطبيق المعاهدة وإلى تشجيع إقامة الثقة بين الدول.
    Toutefois, les dispositions desdits instruments n'impliquent pas que l'application du traité ou de l'accord s'étend aux organisations internationales sises dans le pays qui les a ratifiés. UN غير أن أحكام هذه الاتفاقات لا تعني أن تطبيق المعاهدة أو الاتفاق ينسحب على المنظمات الدولية الموجودة في البلد المصدق.
    Une liste détaillée permettrait d'éviter les malentendus dans l'application du traité. UN فمن شأن وضع قائمة مفصلة تلافي سوء الفهم لدى تطبيق المعاهدة.
    Elles peuvent aussi tendre à suspendre l'application du traité dans son ensemble; dans ce cas, elles sont soumises au même régime juridique que les notifications de retrait ou de terminaison du traité. UN وقد ترمي إلى تعليق تطبيق المعاهدة برمتها؛ وفي هذه الحالة، فإنها تخضع لنفس النظام القانوني الذي تخضع له الإشعارات بالانسحاب من المعاهدة أو إنهائها.
    Dans cette mesure, on peut sans doute considérer qu'il s'agit en réalité d'une réserve par laquelle son auteur vise à exclure l'application du traité à certaines catégories d'entités auxquelles il serait applicable. UN وفي هذا الإطار، يمكن بلا شك اعتبار الإعلان في الواقع تحفظا يهدف منه مقدمه إلى استبعاد تطبيق المعاهدة على بعض فئات الكيانات التي تنطبق عليها.
    Par contre, une déclaration constituait une véritable réserve lorsque ses auteurs précisaient qu'ils n'acceptaient aucune relation contractuelle avec l'entité qu'ils ne reconnaissaient pas, ce qui avait une conséquence directe sur l'application du traité entre les deux parties. UN وإن كانت تلك اﻹعلانات تشكل في المقابل تحفظات حقيقية عندما يوضح أصحابها عـــدم قبولهم ﻷي علاقـــة تعاقدية مع الكيان الذي لا يعترفون به وهو ما يترتب عليه أثر مباشر على تطبيق المعاهدة بين الطرفين.
    C'est pourquoi il pourrait être utile d'étudier plus avant la conduite dans l'application d'un traité par laquelle est établi l'accord des parties dans l'interprétation de celui-ci, comme indiqué au paragraphe 2. UN وبالتالي، قد يكون من المفيد المضي قدما بدراسة السلوك الذي يمارس في تطبيق المعاهدة المنشئة للاتفاق بين الأطراف فيما يتعلق بتفسيرها، على النحو الذي تشير إليه الفقرة 2.
    En revanche, il existait en pratique des réserves " transversales " ne portant sur aucune disposition particulière, mais, par exemple, sur la manière dont l'État ou l'organisation internationale qui en était l'auteur avait l'intention d'appliquer le traité dont il s'agissait dans son ensemble ou consistant à exclure certaines catégories de personnes de l'application du traité. UN وبالمقابل توجد في الممارسة تحفظات واسعة النطاق لا تتعلق بحكم معين وإن تعلﱠقت مثلا بالطريقة التي تعتزم بها الدولة أو المنظمة الدولية مقدمة التحفظ، تطبيق المعاهدة بمجملها أو باستبعاد فئات معينة من الناس من نطاق تطبيق المعاهدة.
    Il conviendra de procéder à une évaluation objective du processus d'application du Traité et des engagements pris au cours des cinq dernières années. UN وينبغي إجراء تقييم موضوعي لعملية تطبيق المعاهدة والالتزامات المقدمة في سياق السنوات الخمس الأخيرة.
    4. C'est précisément dans cette perspective qu'il convient d'examiner le fonctionnement du Traité et, compte tenu du paragraphe 2 de l'article X, d'arrêter les modalités de sa prorogation. UN ٤ - ومن هذا المنظور بالذات يتعين دراسة تطبيق المعاهدة وتحديد طرائق تمديدها مع وضع الفقرة ٢ من المادة العاشرة في الاعتبار.
    Ils ont constaté avec satisfaction qu'il était fort possible que le Traité START I et le Protocole de Lisbonne soient très prochainement mis en vigueur et se sont engagés à coopérer pleinement à cette fin. UN ورحبا بما هنالك من إمكانية حقيقة للبدء في تطبيق المعاهدة المذكورة وتطبيق بروتوكول لشبونة في القريب العاجل، وتعهدا بالتعاون على أتم وجه تحقيقا لتلك الغاية.
    Selon un autre point de vue, à strictement parler, l'effet juridique découlait moins de l'application provisoire ellemême que de l'accord sousjacent entre les États tel qu'il était exprimé dans les dispositions du traité autorisant son application provisoire. UN ووفقاً لرأي آخر، وتوخياً للدقة، ينشأ الأثر القانوني بدرجة أقل عن فعل تطبيق المعاهدة مؤقتاً، وبدرجة أكبر عن الاتفاق القائم بين الدول على النحو المبين في بنود المعاهدة التي تتيح تطبيقها مؤقتاً.
    C'est ainsi qu'elle a désigné l'Institut de recherches en technologie nucléaire malais comme l'autorité nationale chargée de l'application de ce traité. UN وفي هذا الصدد أُعلن أن المعهد الماليزي لبحوث التكنولوجيا النووية هو السلطة الوطنية المسؤولة عن تطبيق المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد