ويكيبيديا

    "تطبيق توصيات اللجنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'application des recommandations du Comité
        
    • les recommandations du Comité
        
    • prise en compte des recommandations du Comité
        
    • appliquer les recommandations du
        
    En indiquant les incidences qu'aurait l'application des recommandations du Comité consultatif, on n'a pas voulu préjuger des décisions qui seront prises au sujet de ces recommandations. UN ومع ذلك، فإن إدراج أثر تطبيق توصيات اللجنة الاستشارية لأغراض إرشادية لا ينطوي على أي مساس بالقرارات التي ما زال يتعين اتخاذها بشأن تلك التوصيات.
    Après actualisation, et dans l'hypothèse de l'application des recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, les prévisions relatives aux différents chapitres des dépenses totalisent 5 504,1 millions de dollars, et les prévisions de recettes 522,2 millions de dollars. UN 504.1 5 مليون دولار، وستصل تقديرات الإيرادات إلى 522.2 مليون دولار، في حالة تطبيق توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية على مقترحات الأمين العام.
    En indiquant les incidences qu'aurait l'application des recommandations du Comité consultatif, on n'a toutefois pas voulu préjuger des décisions qui seront prises au sujet de ces recommandations. UN ومع ذلك، فإن هذا البيان لآثار تطبيق توصيات اللجنة الاستشارية أُورد دون المساس بالقرارات التي لم تتخذ بعد بشأن تلك التوصيات.
    Après actualisation des coûts, les ressources demandées par le Secrétaire général au titre des chapitres des dépenses se chiffreraient à 3 795 800 000 dollars, si les recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires étaient appliquées. UN وبعد إعادة تقدير التكاليف، تبلغ قيمة الموارد التي اقترحها الأمين العام في إطار أبواب النفقات التي سيتم تعديلها في حالة تطبيق توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية 795.8 3 مليون دولار.
    La prise en compte des recommandations du Comité consultatif ne préjuge bien entendu en rien des décisions qui seront prises à leur sujet. UN إلا أن الآثار المترتبة على تطبيق توصيات اللجنة قد أوردت دون المساس بالقرارات التي لم تُتخذ بعد بشأن تلك التوصيات.
    Comme il est précisé au paragraphe 4 du rapport, en indiquant les incidences qu'aurait l'application des recommandations du Comité consultatif, on n'a pas voulu préjuger des décisions que prendra l'Assemblée générale au sujet de ces recommandations. UN وكما ورد في الفقرة 4 من التقرير، فإن إدراج أثر تطبيق توصيات اللجنة لأغراض إرشادية لا ينطوي على أي مساس بالقرارات التي ما زال يتعين على الجمعية العامة اتخاذها بشأن تلك التوصيات.
    Comme il est précisé au paragraphe 4 du rapport, en indiquant les incidences qu'aurait l'application des recommandations du Comité consultatif, on n'a pas voulu préjuger des décisions qui seront prises par l'Assemblée générale au sujet de ces recommandations. UN ووفقا لما أشير إليه في الفقرة 4 من التقرير، فإن إدراج أثر تطبيق توصيات اللجنة الاستشارية لا ينطوي على أي مساس بالقرارات التي ما زال يتعين على الجمعية العامة أن تتخذها بشأن تلك التوصيات.
    En indiquant les incidences qu'aurait l'application des recommandations du Comité consultatif, on n'a toutefois pas voulu préjuger des décisions qui seront prises au sujet de ces recommandations. UN ومع ذلك، فإن هذا البيان لآثار تطبيق توصيات اللجنة الاستشارية أُورد دون المساس بالقرارات التي لم تتخذ بعد بشأن تلك التوصيات.
    Comme il est précisé au paragraphe 4 du rapport, en indiquant les incidences qu'aurait l'application des recommandations du Comité consultatif, on n'a pas voulu préjuger des décisions qui seront prises au sujet de ces recommandations. UN ووفقا لما أشير إليه في الفقرة 4 من التقرير، فإن إدراج أثر تطبيق توصيات اللجنة الاستشارية لا ينطوي على أي مساس بالقرارات التي ما زال يتعين على الجمعية العامة أن تتخذها بشأن تلك التوصيات.
    Comme il est précisé au paragraphe 4 du rapport, en indiquant les incidences qu'aurait l'application des recommandations du Comité, on n'a pas voulu préjuger des décisions que prendra l'Assemblée générale au sujet de ces recommandations. UN وكما ورد في الفقرة 4 من التقرير، فإن إدراج أثر تطبيق توصيات اللجنة لأغراض إرشادية لا ينطوي على أي مساس بالقرارات التي ما زال يتعين على الجمعية العامة اتخاذها بشأن تلك التوصيات.
    Après actualisation, et dans l'hypothèse de l'application des recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, les prévisions relatives aux différents chapitres des dépenses totalisent 5 387,3 millions de dollars, et les prévisions de recettes 542,6 millions de dollars. UN وبعد إعادة تقدير التكاليف، ستبلغ قيمة الموارد في إطار أبواب النفقات 387.3 5 مليون دولار، ستصل تقديرات الإيرادات إلى 542.6 مليون دولار، في حالة تطبيق توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية على مقترحات الأمين العام.
    Comme il est précisé au paragraphe 4 du rapport du Secrétaire général, en indiquant les incidences qu'aurait l'application des recommandations du Comité consultatif, on n'a pas voulu préjuger des décisions que prendra l'Assemblée générale au sujet de ces recommandations. UN 3 - وكما لوحظ في الفقرة 4 من تقرير الأمين العام، فإن إدراج أثر تطبيق توصيات اللجنة الاستشارية لأغراض إرشادية لا ينطوي على المساس بالمقررات التي ستتخذها الجمعية العامة فيما بعد بشأن هذه التوصيات.
    Les réductions budgétaires qui résulteraient de l'application des recommandations du Comité consultatif concernant les postes et les taux de vacance de postes sont récapitulées dans le chapitre premier (aux taux de 2004-2005) dans le tableau 11. UN أولا - 12 ترد التخفيضات في الميزانية الناجمة عن تطبيق توصيات اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بعدد الوظائف والشواغر بمعدلات 2004-2005 في الجدول 11 أعلاه.
    Les réductions budgétaires qui résulteraient de l'application des recommandations du Comité consultatif concernant les postes et les taux de vacance de postes (aux taux de 2004-2005) sont récapitulées plus haut dans le tableau 11. UN تاسعا - 2 وترد في الجدول 11 أعلاه التخفيضات التي يمكن تحقيقها في الميزانية نتيجة تطبيق توصيات اللجنة الاستشارية بشأن الوظائف ونسب الشغور بمعدلات فترة 2004-2005.
    Les réductions budgétaires qui découleraient de l'application des recommandations du Comité consultatif concernant les postes et les vacances de poste sont indiquées, aux taux de 2004-2005, au tableau 11. UN عاشرا - 18 وترد في الجدول 11 أعلاه التخفيضات التي يمكن تحقيقها في الميزانية نتيجة تطبيق توصيات اللجنة الاستشارية بشأن الوظائف ونسب الشغور بمعدلات فترة 2004-2005.
    Comme indiqué au paragraphe 4 du rapport du Secrétaire général, la prise en compte à titre indicatif des incidences de l'application des recommandations du Comité consultatif ne préjuge en rien des décisions que l'Assemblée générale pourra prendre au sujet de ces recommandations. UN 4 - وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 4 من التقرير، فإن الآثار المترتبة على تطبيق توصيات اللجنة الاستشارية قد أوردت لأغراض إرشادية، دون المساس بالقرارات التي ستتخذها الجمعية العامة بشأن تلك التوصيات.
    Les réductions budgétaires qui résulteraient de l'application des recommandations du Comité consultatif concernant les postes et les taux de vacance de postes sont récapitulées plus haut dans le tableau 11 (aux taux de 200004-2005). UN أولا - 40 ترد في الجدول 11 أعلاه التخفيضات في الميزانية الناجمة عن تطبيق توصيات اللجنة الاستشارية بشأن عدد الوظائف وعدد الشواغر (بمعدلات 2004-2005).
    M. Lallah félicite M. Mavrommatis pour son rapport, qui permet de mieux comprendre la situation à la Jamaïque, et qui contribuera sans nul doute à faire en sorte que les recommandations du Comité soient mieux appliquées par l'Etat partie. UN وهنأ السيد لالاه السيد مافروماتيس على قراره الذي سمح بتفهم اﻷوضاع السائدة في جامايكا على نحو أفضل، وسيسهم بلا شك في تطبيق توصيات اللجنة من جانب الدولة الطرف على أفضل وجه.
    Les progrès que signalent de nombreux de rapports de pays sont appréciables mais il est impératif de partager les pratiques optimales et d'échanger des informations sur les moyens d'appliquer les recommandations du Comité. UN واعتبرت أن التقدم الذي تشير إليه بلدان عديدة في تقاريرها القطرية تقدم كبير، لكن هناك حاجة إلى تقاسم أفضل الممارسات وتبادل المعلومات بشأن كيفية تطبيق توصيات اللجنة.
    La prise en compte des recommandations du Comité consultatif ne préjuge bien entendu en rien des décisions qui seront prises à leur sujet. UN إلا أن الآثار المترتبة على تطبيق توصيات اللجنة قد أوردت دون المساس بالقرارات التي لم تُتخذ بعد بشأن تلك التوصيات.
    De même, la délégation cubaine avait demandé au représentant du Secrétariat comment on comptait appliquer les recommandations du CCQAB relatives au renforcement du secrétariat du Corps commun d'inspection, en particulier celle qui a trait à son informatisation. UN وكذلك، فإن الوفد الكوبي سأل ممثل اﻷمانة العامة عن كيفية تطبيق توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بشأن تنشيط أمانة وحدة التفتيش المشتركة، وخصوصا التوصيات التي لها صلة بنظام الحواسيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد