ويكيبيديا

    "تطبيق سياسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'application de politiques
        
    • l'application des politiques
        
    • appliquer des politiques
        
    • mettre en œuvre des politiques
        
    • mettre en place des politiques
        
    • les politiques
        
    • 'application de politiques de
        
    • l'application de la politique
        
    • une politique
        
    • pratiquer des politiques
        
    • mettre en oeuvre des politiques
        
    • adopter des politiques
        
    • l'adoption de politiques
        
    • mise en oeuvre de politiques
        
    Ce rapport évalue les États du point de vue de l'application de politiques de progrès ou du recul de leurs positions. UN فهذا التقرير يضع تقييماً للدول من زاوية تطبيق سياسات متقدمة أو سياسات غير ذلك.
    l'application de politiques appropriées en matière de concurrence, notamment la mise en oeuvre de dispositions législatives nationales pertinentes, contribuerait à améliorer ces perspectives. UN وسيتم تعزيز هذه الفرص عن طريق تطبيق سياسات مناسبة في مجال المنافسة، تشمل تنفيذ قوانين وطنية للمنافسة.
    Le'Secrétariat général'désigne l'organe technique et administratif auquel est confiée l'application des politiques du Conseil; UN `اﻷمانة العامة` تعني الجهاز التقني واﻹداري المسؤول عن تطبيق سياسات المجلس؛
    En outre, pour contribuer à l'autonomisation de la femme, il importe également d'appliquer des politiques globales et des politiques axées sur l'action. UN وللإسهام في تمكين المرأة أيضاً فإن من المهم بنفس القدر تطبيق سياسات عالمية وإجراءات سياسية.
    Il faut mettre en œuvre des politiques qui stimulent les pépinières d'entreprises et de technologies ainsi que la création de capital-risque. UN ويجب تطبيق سياسات تشجع الأعمال التجارية ومولدات التكنولوجيا ورؤوس الأموال الاستثمارية
    Deuxièmement, il importe de mettre en place des politiques et pratiques qui remédient à la migration irrégulière, qui recouvre notamment la traite et le passage clandestin des personnes. UN ثانيا، لا بد من تطبيق سياسات وممارسات فعالة للتصدي للهجرة المخالفة للأصول، والتي تتضمن الاتجار بالأشخاص وتهريبهم.
    les politiques d'ajustement structurel et autres politiques économiques continuaient d'être appliquées comme si les considérations de sexe n'entraient pas en ligne de compte. UN ومازال يجري تطبيق سياسات التكيف الهيكلي وغيرها من السياسات الاقتصادية كما لو كانت محايدة من حيث نوع الجنس.
    De toute évidence, les exemptions de ce type appellent un examen attentif qui devra prendre en compte l'application de la politique de la concurrence à l'ensemble du secteur. UN ومن الجلي، أن من الضروري دراسة الإعفاءات التي هي من هذا النوع بعناية في سياق تطبيق سياسات المنافسة على الصناعة.
    Les problèmes de l'environnement devraient au contraire être résolus par l'application de politiques et de stratégies macro-économiques appropriées. UN وأضاف أن مشاكل البيئة ينبغي، على النقيض من ذلك، أن يتم حلها عن طريق تطبيق سياسات واستراتيجيات ملائمة مبنية على الاقتصاد الكلي.
    L'organisation donne également aux Etats membres des avis sur l'application de politiques d'investissement axées sur le travail dans le cadre aussi bien de programmes d'investissements sectoriels de grande envergure que de projets locaux. UN كما قدمت المشورة إلى الدول اﻷعضاء بشأن تطبيق سياسات الاستثمار القائم على العمل في برامج الاستثمار القطاعية الكبيرة والمشاريع على المستوى المحلي.
    La République du Yémen a pris les mesures nécessaires pour libéraliser son commerce extérieur dans le cadre de l'application de politiques de réforme économique effectuée en coopération avec la Banque mondiale et le FMI. UN وفي ضوء تطبيق سياسات اﻹصلاح الاقتصادي المتفق عليها مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، اتخذت جمهورية اليمن الخطوات اللازمة نحو تحرير التجارة في عام ١٩٩٧.
    Ce qui vient d'être exposé montre que l'application des politiques du Gouvernement n'a pas permis d'obtenir un renforcement de la légalité. UN ويشير ما هو مذكور آنفاً إلى أن تطبيق سياسات الحكومة لم يحقق تعزيز سيادة القانون.
    xv) Inspection de l'application des politiques de l'ONU en matière de recrutement, d'affectation et de promotion, Partie II, Affectation et promotion; UN ' ١٥ ' فحص تطبيق سياسات اﻷمم المتحدة في التوظيف والتعيين والترقية، الجزء الثاني، التعيين والترقية؛
    Le programme vise également à susciter une mobilisation du personnel en faveur de l'intégration des principes de protection se rapportant aux peuples autochtones dans l'application des politiques thématiques et de financement de la Banque. UN كما يرمي التوجيه إلى غرس الوعي بمراعاة ضمانات الشعوب الأصلية في تطبيق سياسات الإقراض والسياسات المواضيعية للمصرف.
    Le Gouvernement actuel ne fait qu'appliquer des politiques bénéficiant en principe d'un appui unanime et son programme diffère de celui que soutient l'opposition en ceci qu'il bénéficie d'un plus grand soutien populaire. UN والحكومة الحالية لا تفعل شيئا سوى تطبيق سياسات يوجد اجماع على دعمها من حيث المبدأ، ويختلف برنامجها عن البرنامج الذي تدعو اليه المعارضة في أنه يحظى بقدر أكبر من الدعم الشعبي.
    Les pays développés devraient appliquer des politiques macro-économiques adéquates, en particulier pour ce qui est de la libération des échanges, des flux financiers et de la stabilité monétaire, faute de quoi de nombreux pays en développement qui éprouvent déjà des difficultés à assurer le service de leur dette continueront à voir leurs efforts de développement réduits à néant. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تعمل، وخصوصا في مجالات تحرير التجارة والتدفقات المالية والاسقرار النقدي، على تطبيق سياسات ملائمة في مجال الاقتصاد الكلي، وبدون هذه السياسات فإن الجهود اﻹنمائية لكثير من البلدان النامية التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها في مجال خدمة الديون ستستمر في التدهور.
    De nombreuses administrations régionales ont réussi à mettre en œuvre des politiques favorables aux populations et tenant compte des sexospécificités. UN 181- وقد نجح العديد من حكومات الأقاليم في تطبيق سياسات تحافظ على مصالح الشعب وتراعي المنظور الجنساني.
    Par ailleurs, il convient de mettre en place des politiques d'accès à la terre, de législation foncière et de moyens de défense liés, et des financements afin d'accroître la participation, en particulier des jeunes, dans la réalisation du développement rural. UN وعلاوة على ذلك، من الملائم تطبيق سياسات تتيح الحصول على الأراضي، وتشريع عقاري وما يتصل به من سبل الطعن، ووسائل التمويل بهدف زيادة المشاركة، لا سيما من قبل الشباب، في تحقيق التنمية الريفية.
    Ces mesures servent à faciliter le commerce nucléaire pacifique et la coopération internationale tout en veillant à ce que les politiques en matière de non-prolifération soient respectées. UN وتكفل تلك التدابير تطبيق سياسات عدم الانتشار النووي، مع تيسير التجارة النووية والتعاون الدولي للأغراض السلمية.
    JIU/REP/96/6 Examen de l'application de la politique de l'Organisation en matière de recrutement, d'affectation et de promotion UN فحص تطبيق سياسات التعيين والتسكين الوظيفي والترقية في الأمم المتحدة: الجزء الثاني: التسكين الوظيفي والترقيات
    Sur le plan économique, le Gouvernement applique indéfectiblement depuis 1977 une politique économique libérale. UN وعلى الجبهة الاقتصادية، تواصل الحكومة في ثبات تطبيق سياسات إقتصادية إنفتاحية منذ ١٩٧٧.
    27. Pour s'assurer que le coût de l'eau est abordable, les États parties doivent adopter les mesures nécessaires, notamment: a) avoir recours à diverses techniques et technologies appropriées d'un coût raisonnable; b) pratiquer des politiques de prix appropriées prévoyant par exemple un approvisionnement en eau gratuit ou à moindre coût; et c) verser des compléments de revenu. UN 27- ولضمان أن يكون بالإمكان تحمل تكاليف الماء، يجب أن تعتمد الدول الأطراف التدابير اللازمة التي قد تتضمن أموراً منها: (أ) استخدام طائفة من التقنيات والتكنولوجيات المناسبة المنخفضة التكلفة؛ (ب) تطبيق سياسات مناسبة للتسعير مثل توفير الماء مجاناً أو بتكاليف منخفضة؛ (ج) تقديم إعانات للدخل.
    Pour ces personnes, il ne s'agit pas simplement de mettre en oeuvre des politiques spécifiques, mais aussi de parvenir à leur intégration véritable. UN فبالنسبة لهؤلاء الأشخاص، هذه المسألة ليست مجرد تطبيق سياسات محددة، بل إنها تحقيق تكامل حقيقي أيضاً.
    De même, les analyses techniques de ces institutions doivent être améliorées et assouplies afin de mieux comprendre les caractéristiques des divers pays et d'adopter des politiques adaptées à chaque cas. UN كما أن التحليلات الفنية لتلك المؤسسات تحتاج أيضا إلى التحسين وإلى أن تصبح أكثر مرونة بغية تزويد المؤسسات بفهم أفضل للسمات التي ينفرد بها كل بلد وللحاجة إلى تطبيق سياسات ترسم خصيصا لكل بلد على حدة.
    Ces mécanismes peuvent notamment donner lieu à l'adoption de politiques et de mesures claires en vue de garantir la sécurité et l'intégrité des procédures d'établissement des documents d'identité et de voyage, ainsi qu'à dans la mise en place de mesures de contrôle dans les aéroports et autres points de passage des frontières en vue de permettre un filtrage efficace des voyageurs. UN وتشمل هذه الآليات تطبيق سياسات وتدابير واضحة لضمان أمن وسلامة عملية إصدار أوراق الهوية ووثائق السفر وتدابير المراقبة في المطارات والمعابر الحدودية الأخرى المصممة بحيث تكفل فعالية التحقق من هويات المسافرين.
    Nous nous félicitons des progrès réalisés dans la mise en oeuvre de politiques d'ajustement structurel appropriées. UN ونحن نرحب بالتقدم الذي أحرز في تطبيق سياسات التكيف الهيكلي المناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد