Le traitement des importations parallèles en tant qu'aspect de l'application de la politique de la concurrence par rapport au taux de pénétration des importations; | UN | ● معاملة الواردات الموازية بوصفها أحد جوانب تطبيق سياسة المنافسة فيما يخص استعراضات سياسات الاستثمار؛ |
Le Cabinet social a confié au Secrétariat à la condition féminine le soin de suivre l'application de la politique nationale de développement en application de la loi précitée. | UN | وقد كلف المجلس الوزاري الاجتماعي أمانة وضع المرأة بمتابعة تطبيق سياسة التنمية الوطنية وفقا للقانون المذكور آنفا. |
De la même façon, la baisse des recettes fiscales a réduit la marge de manœuvre du Gouvernement pour pouvoir appliquer une politique budgétaire anticyclique vigoureuse. | UN | وعلى نفس المنوال، أدى انخفاض إيرادات الضرائب إلى تقليص هامش الحكومة في تطبيق سياسة مالية قوية معاكسة للتقلبات الدورية الاقتصادية. |
Israël apprécie la volonté du Secrétaire général d'appliquer une politique de tolérance zéro à cet égard. | UN | وتعرب إسرائيل عن تقديرها لالتزام الأمين العام بكفالة تطبيق سياسة عدم التسامح إطلاقا في هذا الصدد. |
Nous considérons donc avec préoccupation la poursuite de l'application d'une politique unilatérale d'embargo économique, commercial et financier coercitif contre Cuba. | UN | ولذلك، فإننا ننظر بقلق إلى استمرار تطبيق سياسة الإكراه الاقتصادي والحظر التجاري والمالي المفروض على كوبا من طرف واحد. |
Elle n'a réussi à le faire qu'en appliquant une politique de sous-traitance raisonnable avec des organisations régionales. | UN | ولم تنجح في القيام بذلك إلا عن طريق تطبيق سياسة حساسة للمقاولة من الباطن مع منظمات إقليمية. |
la politique de pressions économiques ─ déracinage d'arbres et pratiques entraînant une dégradation de l'environnement ─ s'est poursuivie. | UN | واستمر تطبيق سياسة الضغط الاقتصادي، مثل إقتلاع اﻷشجار والممارسات المفضية الى تردي البيئة. |
La mise en œuvre de la politique de réforme de la gestion des ressources humaines a entraîné des retards au moment où le nouveau système se mettait en place. | UN | وقد أدى تطبيق سياسة معدلة للموارد البشرية إلى التأخر في التعيينات إلى حين البدء في تطبيق النظام الجديد. |
9. Soulignons que l'application de cette politique de blocus et de guerre économique totale constitue une violation flagrante et inadmissible des droits et libertés fondamentales du peuple cubain mais aussi du peuple américain et même des citoyens de pays tiers, vu les incidences extraterritoriales de cette politique et des < < lois > > censées l'appuyer. | UN | 9 - نؤكد أن تطبيق سياسة الحصار والحرب الاقتصادية الشاملة هذه يشكل انتهاكا سافرا ومرفوضا لحقوق الشعب الكوبي وحرياته الأساسية، ويطال بنفس الطريقة حقوق وحريات شعب الولايات المتحدة نفسه. |
Le rôle de la politique de concurrence dans la réglementation de la protection des consommateurs est donc lié à l'optimisation du bien-être des consommateurs par l'application de la politique de la concurrence. | UN | لذا فإن أهمية سياسة المنافسة لأنظمة حماية المستهلك ترتبط بتعزيز رفاه المستهلك من خلال تطبيق سياسة المنافسة. |
La présence physique de représentants dans les bureaux extérieurs continue de faciliter l'application de la politique d'ouverture totale du Bureau et contribue à un règlement efficace des différends. | UN | وما زال الحضور الفعلي لأعضاء المكتب في مراكز العمل خارج المقر أداة فعالة في تطبيق سياسة اللاحواجز التي يعتمدها المكتب وفي المساعدة على تسوية المنازعات بكفاءة. |
Il convient d'examiner soigneusement ces exemptions dans le contexte de l'application de la politique de concurrence au secteur et il sera particulièrement difficile de prendre des mesures à l'égard des exemptions qui ont des effets au—delà des frontières nationales. | UN | فمثل هذه الاستثناءات تحتاج إلى البحث الدقيق في سياق تطبيق سياسة المنافسة على هذه الصناعة ومن شأن التصدي لتلك الاستثناءات التي تترتب عليها آثار تتعدى الحدود الوطنية أن يشكل تحدياً صعب المواجهة. |
Dans le même temps, il est reconnu qu'une analyse économique correcte et une certaine souplesse dans l'application de la politique de concurrence sont nécessaires afin de ne pas contrarier les objectifs d'efficacité ou de promotion des intérêts des consommateurs. | UN | وفي الوقت نفسه من المعترف به أن التحليل الاقتصادي الصحيح والمرونة في تطبيق سياسة المنافسة لازمان لتعزيز الكفاءة أو رفاه المستهلك بدلاً من إعاقتهما. |
Nous devons absolument continuer d'appliquer une politique de tolérance zéro. | UN | ولذلك يجب علينا في الواقع المضي قدماً في تطبيق سياسة التسامح الصفري. |
Nous devons absolument continuer d'appliquer une politique de tolérance zéro. | UN | ولذلك يجب علينا في الواقع المضي قدماً في تطبيق سياسة التسامح الصفري. |
L'exemple de l'Afrique du Sud montre que l'on peut appliquer une politique de concurrence qui tienne compte des droits de propriété intellectuelle. | UN | وقد حققت جنوب أفريقيا قدراً من النجاح في هذا الميدان، مما يوضح كيف يمكن أن يراعي تطبيق سياسة المنافسة حقوق الملكية الفكرية. |
Au niveau national, le libéralisme économique doit avoir pour fondement l'application d'une politique de développement social, sinon la stabilité sociale est détruite. | UN | فعلى الصعيد الوطني، يجب أن يكون تطبيق سياسة التنمية الاجتماعية أساساً للتحرر الاقتصادي من أجل عدم القضاء على ا لاستقرار الاجتماعي. |
l'application d'une politique de tolérance zéro s'agissant des infractions graves commises par des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies est prioritaire pour la délégation sud-africaine. | UN | وقالت إن تطبيق سياسة عدم التسامح مطلقا إزاء الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات هو أمر ذو أولوية بالنسبة لوفد بلدها. |
une politique de recrutement énergique et la levée du gel devraient permettre de pourvoir rapidement les postes laissés vacants. | UN | وينبغي أن يؤدي تطبيق سياسة تعيين فعالة وإلغاء التجميد إلى كفالة الإسراع في ملء الشواغر. |
Le Service assure la mise en œuvre de la politique gouvernementale de promotion des droits des femmes et de l'égalité entre les sexes. | UN | تكفل الدائرة تطبيق سياسة الحكومة المتصلة بتعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين. |
l'application de cette politique de blocus continue d'être le principal obstacle au développement économique et social de Cuba et constitue une violation flagrante, massive et systématique des droits de l'homme et une négation du droit d'un État souverain à la paix, au développement et à la sécurité. | UN | ويظل تطبيق سياسة الحصار هذه يشكِّل العقبة الرئيسية أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية لكوبا، وانتهاكا صارخا ومنهجيا، على نطاق واسع، لحقوق الإنسان، واعتداء على حق دولة ذات سيادة في السلام والتنمية والأمن. |
mener une politique d'enseignement dans la langue maternelle parallèlement aux langues nationales que sont le setswana et l'anglais | UN | تطبيق سياسة للتعلم بلغة الأم إلى جانب اللغتين الوطنيتين وهما الستسوانا والإنكليزية |
S'ils s'y refusent, la Caisse devrait continuer d'appliquer la politique tendant à ne plus effectuer de placements dans ces pays. | UN | وفي حالة فشل هذا، ينبغي الاستمرار في تطبيق سياسة تصفية ممتلكات الصندوق في هذه البلدان. |