ويكيبيديا

    "تطبيق عقوبة الإعدام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • application de la peine de mort
        
    • la peine capitale
        
    • d'appliquer la peine de mort
        
    • recours à la peine de mort
        
    • que la peine de mort
        
    • les exécutions
        
    • la peine de mort était
        
    • l'application de cette peine
        
    • exécutions capitales
        
    • non-application de cette peine
        
    • peine de mort existe
        
    • La condamnation à mort
        
    L'application de la peine de mort est souvent discriminatoire. UN ويكون تطبيق عقوبة الإعدام تمييزياً في كثير من الأحيان.
    Les instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme limitent strictement l'application de la peine de mort ou tendent à l'abolir. UN وتقيد صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية بشكل صارم تطبيق عقوبة الإعدام أو تهدف إلى إلغائها.
    En vertu du Code pénal, la peine capitale ne peut être appliquée que si un crime grave a été commis - avec intention de donner la mort et ayant provoqué la mort. UN ولا يجوز بموجب القانون الجنائي تطبيق عقوبة الإعدام إلا في حالة ارتكاب جريمة خطيرة بهدف القتل والتي تسبب الوفاة.
    Elle a mentionné le vote contre la résolution de l'Assemblée générale en faveur d'un moratoire sur la peine capitale. UN وأشارت إلى التصويت ضد قرار الجمعية العامة بشأن وقف تطبيق عقوبة الإعدام.
    Elle a regretté que le Japon continue d'appliquer la peine de mort. UN وأعربت تركيا عن أسفها لاستمرار اليابان في تطبيق عقوبة الإعدام.
    Il a indiqué que le recours à la peine de mort par les groupes armés non étatiques était un domaine futur de recherche. UN ولاحظ تطبيق عقوبة الإعدام على يد أطراف مسلحة غير تابعة للدولة كموضوع لبحث مقبل.
    La Cour constitutionnelle a été saisie de la question en 2007 et a jugé que l'application de la peine de mort n'était pas inconstitutionnelle. UN وأحيل الموضوع إلى المحكمة الدستورية في عام 2007 لإجراء مراجعة قضائية له وقد تقرر أن تطبيق عقوبة الإعدام لا يتعارض مع الدستور.
    La Cour suprême de son côté a rendu un certain nombre de décisions qui ont réduit considérablement le champ d'application de la peine de mort. UN وأصدرت المحكمة العليا من جانبها عدداً من القرارات التي قلّصت إلى حد كبير نطاق تطبيق عقوبة الإعدام.
    En 2003, le Président de la République a instauré un moratoire illimité sur l'application de la peine de mort en attendant qu'une décision soit prise sur la question de l'abolition définitive de cette peine. UN وفي عام 2003 أعلن رئيس الدولة تعليق تطبيق عقوبة الإعدام إلى أجل غير مسمى حتى يتم حسم مسألة إلغائها الكامل.
    De plus, Sainte-Lucie croyait comprendre que l'application de la peine de mort n'était pas contraire au droit international. UN ومن المفهوم لدى سانت لوسيا أن تطبيق عقوبة الإعدام لا يخالف القانون الدولي.
    Enfin, analyser l'application de la peine de mort reste un travail difficile en raison du manque de transparence des États à qui l'on demande des informations sur les condamnés à mort et les exécutions. UN وأخيراً يظل تحليل تطبيق عقوبة الإعدام أمراً صعباً في ضوء الافتقار إلى الشفافية من جانب بعض الدول عند تقديم معلومات عن الأفراد الذين حكم عليهم بالإعدام وتم تنفيذ الحكم فيهم.
    En conséquence, le silence du Code pénal n'interdit pas la peine capitale pour les personnes accusées d'apostasie. UN ولذلك، فعدم وجود نص في قانون العقوبات ضد الردة لا يحظر تطبيق عقوبة الإعدام على الأفراد المتهمين بها.
    La Constitution accorde à chaque citoyen khmer le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité personnelle, et spécifie que la peine capitale n'existe pas. UN ويمنح الدستور لكل مواطن خميري الحق في الحياة، والحرية والأمن الشخصيين، وينص تحديدا على عدم تطبيق عقوبة الإعدام.
    L'exigence imposée par le Pacte est que la peine capitale doit être imposée dans le strict respect des formes légales. UN وإنما يتمثل ما يطالب به العهد في أن يتم تطبيق عقوبة الإعدام باتباع صارم لقواعد المحاكمات العادلة.
    Pour l'heure, il convenait d'assurer que la peine capitale ne soit pas appliquée aux mineurs, aux personnes mentalement anormales et aux malades. UN وفي غضون ذلك، يتعين التأكيد على ضرورة عدم تطبيق عقوبة الإعدام على الأحداث والمختلين عقلياً والمرضى.
    Le texte devrait également exiger que le Gouvernement des États-Unis cesse immédiatement d'appliquer la peine de mort à Porto Rico. La question de Porto Rico devrait être renvoyée à l'Assemblée générale pour y être débattue. UN وينبغي للنص أن يشمل الطلب بأن تعمد حكومة الولايات المتحدة على الفور إلى وقف تطبيق عقوبة الإعدام في بورتوريكو، فضلاً عن ضرورة إحالة مسألة بورتوريكو إلى الجمعية العامة من أجل مناقشتها.
    Elle a fait observer que les États-Unis faisaient partie des quelques pays dans le monde qui continuaient d'appliquer la peine de mort. UN ولاحظت آيرلندا أن الولايات المتحدة لا تزال من البلدان القلائل في العالم المستمرة في تطبيق عقوبة الإعدام.
    Il encourage vivement le Gouvernement à mettre un terme définitif au recours à la peine de mort pour les mineurs, interdit en vertu du droit international. UN ويشجع الحكومة بقوة على أن توقف نهائيا تطبيق عقوبة الإعدام على الأحداث، والتي يحظرها القانون الدولي.
    Il est particulièrement troublant que la peine de mort y soit encore prononcée contre des personnes âgées de moins de 18 ans. UN والوفد يحس بانشغال خاص بشأن الاستمرار في تطبيق عقوبة الإعدام على من هم دون الثامنة عشرة من العمر.
    Il a pour mission de réconcilier les deux parties et de prévenir les exécutions dans les affaires de qisas. UN وتتمثل مهمة الفريق في المصالحة بين الجانبين والحيلولة دون تطبيق عقوبة الإعدام في قضايا القصاص.
    Les Pays-Bas se sont également dits préoccupés par le fait que la peine de mort était en vigueur dans 35 États. UN وأعربت هولندا أيضاً عن قلقها إزاء تطبيق عقوبة الإعدام في 35 ولاية.
    Dans certains pays favorables au maintien de la peine de mort, l'application de cette peine a diminué d'une façon sensible. UN وتراجع تطبيق عقوبة الإعدام تراجعاً ملحوظاً في بعض البلدان التي أبقت عليها في قوانينها.
    Son gouvernement appelle les pays qui ont repris les exécutions capitales à réexaminer leur décision. UN وتطالب حكومته البلدان التي استأنفت تطبيق عقوبة الإعدام بأن تعيد النظر في قرارها.
    Il ajoute que la peine est proportionnelle à la gravité de l'infraction, étant donné que le meurtre emporte normalement la peine de mort, mais qu'il existe des circonstances atténuantes permettant la non-application de cette peine pour l'infraction de meurtre. UN وتضيف الدولة الطرف أن العقوبة تتناسب وخطورة الجريمة، ذلك أن القاتل عادة ما يعاقب بالإعدام، لكن العوامل المخففة تجيز عدم تطبيق عقوبة الإعدام في جريمة القتل.
    La deuxième conséquence est de faire du facteur temps en soi le facteur déterminant, c'est-à-dire le facteur qui fait de la détention une violation du Pacte, et qu'il laisse entendre aux États parties dans lesquels la peine de mort existe qu'ils doivent exécuter les condamnés aussi rapidement que possible après le prononcé de la sentence capitale. UN ويتمثل اﻷثر الثاني لجعل عامل الوقت بحد ذاته هو العامل المحدد، أي العامل الذي يحيل الاحتجاز انتظارا لتنفيذ الحكم باﻹعدام إلى انتهاك للعهد، في أنه ينقل رسالة إلى الدول اﻷطراف التي تحافظ على تطبيق عقوبة اﻹعدام مفادها أنه ينبغي لها أن تنفﱢذ الحكم باﻹعدام في أسرع وقت ممكن بعد فرض هذا الحكم.
    B. La condamnation à mort 61 — 104 15 UN باء- تطبيق عقوبة اﻹعدام ١٦ - ٤٠١ ٤١

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد