ويكيبيديا

    "تطبيق مبادئ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'application des principes
        
    • appliquer les principes
        
    • 'application des principes de
        
    • les principes de
        
    • l'application de principes
        
    • mettre en œuvre les principes
        
    • mise en œuvre des principes
        
    • respect des principes
        
    • les principes d'
        
    • appliquer des principes
        
    • respecter les principes
        
    Le Canada a travaillé avec d'autres pays pour promouvoir un consensus international concernant l'application des principes du développement durable à la capture de ressources biologiques marines. UN وقد عملت كندا مع بلدان أخرى ﻹيجاد توافق دولي في اﻵراء بشأن تطبيق مبادئ التنمية المستدامة على جني الموارد البحرية الحية.
    Il est important de noter qu'il prône l'application des principes de l'économie de marché à la mise en valeur des fonds marins. UN ومما له أهمية أساسية أنه ينص على تطبيق مبادئ اقتصاد السوق في تنمية قاع البحار العميق.
    :: 1 atelier destiné aux juges, sur l'application des principes d'indépendance de l'appareil judiciaire et des normes internationales relatives aux droits de l'homme UN :: عقد حلقة عمل للقضاة بشأن تطبيق مبادئ استقلال السلطة القضائية والمعايير الدولية لحقوق الإنسان
    Il y a tout à gagner à appliquer les principes de responsabilité, de cohérence et de transparence. UN وسوف يتحقق الكثير من المكاسب من تطبيق مبادئ المساءلة والاتساق والشفافية.
    Les entreprises signataires s'engagent à faire preuve de transparence sur leurs efforts en vue de l'application des principes du Code et les standards qui en sont issus. UN وتلتزم الشركات الموقعة بأن تبدي شفافية في ما يتصل بجهودها الرامية إلى تطبيق مبادئ المدونة والمعايير المنبثقة عنها.
    La Conférence reconnaît qu'il est nécessaire et qu'il importe d'étendre l'application des principes et règles de la Convention aux conflits n'ayant pas un caractère international. UN يسلم المؤتمر بضرورة وأهمية توسيع نطاق تطبيق مبادئ وقواعد هذه الاتفاقية لتشمل النزاعات ذات الطابع غير الدولي.
    Des recommandations sur l'application des principes des partenariats sociaux sont en cours d'élaboration à l'intention de l'exécutif des sujets de la Fédération de Russie. UN ويجري حالياً وضع توصيات للهيئات التنفيذية في الاتحاد الروسي بشأن تطبيق مبادئ الشراكات الاجتماعية.
    Sur la voie de l'élimination des armes nucléaires, l'application des principes d'irréversibilité, de possibilité de vérification et de renforcement de la transparence est essentielle. UN وفي سياق العمل على التخلص من الأسلحة النووية، يكون تطبيق مبادئ اللارجعة والتحقق وزيادة الشفافية حاسماً.
    Or, en cas de conflit armé, l'article 38 prévoit l'application des principes du droit international humanitaire. UN غير أن المادة 38 تنص، في حالة النـزاع المسلح، على تطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Les instructions détaillées que prévoient à cet égard les manuels militaires exigent l'application des principes fondamentaux du droit international humanitaire. UN وتقتضي إجراءات تحديد الأهداف المفصلة الواردة في الأدلة العسكرية تطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي الأساسية.
    Nous exhortons tous les donateurs à appliquer les principes et bonnes pratiques d'action humanitaire et à promouvoir les principes humanitaires de base. UN ونحث كل المانحين على تطبيق مبادئ المنح الإنسانية الحميدة وتعزيز المبادئ الإنسانية الأساسية.
    De nombreuses délégations ont relevé que certains États non parties s'étaient dits disposés à appliquer les principes de l'Accord et avaient également envisagé de devenir parties audit instrument. UN ولاحظ كثير من الوفود أن بعضا من الجهات غير الأطراف قد أوضحت رغبتها في تطبيق مبادئ الاتفاق وأنها تفكر أيضا في أن تصبح طرفاً فيه.
    Il importe d'appliquer les principes de transparence, d'irréversibilité et de vérification au niveau international à ces mesures. UN وهي تُشدِّد على أهمية تطبيق مبادئ الشفافية واللارجعة وإمكانية التحقُّق الدولي من تلك التدابير.
    3. En application des principes de coopération et de coordination fixés ci-dessus, les Parties contractantes fournissent au Secrétariat : UN 3 - في تطبيق مبادئ التعاون والتنسيق المنصوص عليها أعلاه، ترسِل الأطراف المتعاقدة إلى الأمانة:
    Elles ont demandé quelles mesures l'Autriche entendait prendre pour mettre en œuvre les principes de Jogjakarta dans l'élaboration de ses politiques nationales et étrangères. UN وسألت المنظمتان عما إذا كانت النمسا تعتزم تطبيق مبادئ يوجياكارتا في سياستها الإنمائية الداخلية والخارجية.
    Plus précisément, le Tribunal a envisagé l'application de principes tels que : UN ونظرت هيئة التحكيم على وجه التحديد في تطبيق مبادئ من قبيل:
    Des manuels sont publiés à l'intention des membres des forces armées de la République slovaque déployés dans des opérations internationales pour promouvoir la mise en œuvre des principes du droit international humanitaire dans les conflits armés en cours. UN ويعزز تطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي في النزاعات المسلحة الحالية بإصدار أدلة لأفراد القوات المسلحة للجمهورية السلوفاكية المنتشرين في عمليات دولية.
    Ils sont nommés à ces postes pour donner aux commandants des avis sur l'application et le respect des principes du droit international humanitaire. UN ويُعينون في هذه المناصب لإسداء المشورة إلى القادة بشأن تطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي واحترامها.
    les principes d'équité, de justice et de solidarité doivent s'appliquer non seulement aux économies nationales du monde développé, mais aussi aux relations avec le monde en développement. UN ومن اللازم تطبيق مبادئ اﻹنصاف والعدل والتضامن لا على الاقتصادات الوطنية في العالم المتقدم النمو فحسب، بل في العلاقات مع العالم النامي أيضا.
    Il apparaîtrait ainsi clairement que le Comité cherche à appliquer des principes généraux aux conditions créées par la technologie moderne. UN ويتضح بهذه الطريقة أن اللجنة كانت تسعى إلى تطبيق مبادئ عامة على الظروف الناجمة عن التكنولوجيات الحديثة.
    Avec l'instabilité sociale et économique, ce sont là les principales causes des crises, des pertes en vies humaines et de la détresse des hommes; ces fléaux sont révélateurs de notre échec à respecter les principes et engagements de la CSCE. UN وهي، إلى جانب عدم الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي، من أهم مصادر اﻷزمات وإزهاق اﻷرواح والبؤس البشري. وهي تعكس اﻹخفاق في تطبيق مبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والتزاماته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد