Il est donc clairement nécessaire de redoubler d'efforts en ce qui concerne l'application de cet article, conçu pour faciliter le travail de déminage. | UN | ولذلك من الضروري جداً مضاعفة الجهود فيما يخص تطبيق هذه المادة التي وُضعت لتيسير عمل إزالة الألغام. |
Les répercussions de l'application de cet article ne se limitent pas aux intérêts commerciaux potentiels des sociétés cubaines aux États-Unis. | UN | ولا تقتصر الأضرار المترتبة عن تطبيق هذه المادة على المصالح التجارية المحتملة للشركات الكوبية في الولايات المتحدة. |
3. l'application du présent article du Protocole est sans effet sur le statut juridique de toute partie à un conflit armé. | UN | 3- لا يؤثر تطبيق هذه المادة بموجب هذا البروتوكول على المركز القانوني لأي طرف في أي نزاع مسلح. |
3. l'application du présent article du Protocole est sans effet sur le statut juridique de toute partie à un conflit armé. | UN | 3- لا يؤثر تطبيق هذه المادة بموجب هذا البروتوكول على المركز القانوني لأي طرف في أي نزاع مسلح. |
Les difficultés d'application de l'article cité en exergue tiennent à la trop modeste culture juridique et sociale en matière d'actions positives. | UN | وتتعلق الصعوبات في تطبيق هذه المادة بالثقافة القانونية والاجتماعية الهزيلة التطور لﻹجراء اﻹيجابي. |
Cependant, le Gouvernement veillera à ce que l'application de cette disposition soit assortie de conditions et soumise à des procédures rigoureuses, afin que les personnes handicapées ne subissent aucun préjudice en raison de leur handicap. | UN | بيد أنها ستحرص على تطبيق هذه المادة بشروط وإجراءات صارمة لكي لا يعاني الأشخاص ذوو الإعاقة من أي أوجه حرمان بسبب إعاقتهم. |
Le Conseil a eu la possibilité, en quelques occasions, d'appliquer cet article mais ses membres n'ont jamais réussi à s'entendre sur ce point. | UN | وقد عرضت إمكانية تطبيق هذه المادة على المجلس في عدة حالات؛ غير أن أعضاء المجلس لم يتفقوا قط بصدد هذه المسألة. |
S'agissant de l'application de cet article de la Convention, les principales réalisations ont été les suivantes : | UN | كانت أوجه التقدم الرئيسية في تطبيق هذه المادة من الاتفاقية كما يلي: |
Aucune donnée n'est disponible concernant l'application de cet article. | UN | ولا توجد إحصاءات بشأن ما إذا كان قد تم تطبيق هذه المادة. |
l'application de cet article de la loi sur l'éducation assurera aux enseignants un niveau de bien-être suffisant pour permettre leur plein épanouissement physique et spirituel. | UN | وسوف يضمن تطبيق هذه المادة للعاملين في مجال التعليم مستوى ملائماً من الرفاه يسمح لهم بتنمية قدراتهم الجسدية والروحية بالكامل. |
Bien que cette pratique ne soit pas courante en Algérie, et nonobstant les restrictions à l'application de cet article, on doit tout de même la prendre en considération compte tenu des adaptations des modes de distribution des produits suite à la libération du commerce extérieur et de l'ouverture du marché. | UN | ورغم أن هذه الممارسة ليست شائعة في الجزائر، ورغم القيود المفروضة على تطبيق هذه المادة فإنه ينبغي أخذها في الاعتبار في ضوء تكييف طرق توزيع المنتجات بعد تحرير التجارة الخارجية وانفتاح السوق. |
La Commission européenne a publié des directives ou des décisions particulières à l'intention des Etats membres concernant l'application de cet article dans des secteurs tels que les télécommunications, les services postaux, l'énergie et le transport aérien. | UN | وأصدرت اللجنة اﻷوروبية توجيهات أو قرارات فردية إلى الدول اﻷعضاء في مجال تطبيق هذه المادة فيما يتعلق بمجالات مثل الاتصالات السلكية واللاسلكية والخدمات البريدية والطاقة والنقل الجوي. |
Vu les dispositions de la loi, il est légitime d'avoir des doutes sur l'application de cet article dans la pratique et de craindre un certain arbitraire pour ce qui est de l'autorisation d'organiser des réunions pacifiques. | UN | وبالنظر إلى أحكام القانون، فإنه من المشروع أن تعتمل الشكوك حول تطبيق هذه المادة عملياً والخوف من قدر من التعسف بالنسبة للترخيص بتنظيم اجتماعات سلمية. |
3. l'application du présent article du Protocole est sans effet sur le statut juridique de toute partie à un conflit armé. | UN | 3 - لا يؤثر تطبيق هذه المادة بموجب هذا البروتوكول على المركز القانوني لأي طرف في أي نزاع مسلح. |
3. l'application du présent article du Protocole est sans effet sur le statut juridique de toute partie à un conflit armé. | UN | " 3 - لا يؤثر تطبيق هذه المادة بموجب هذا البروتوكول على المركز القانوني لأي طرف في أي نزاع مسلح. |
2. Les Etats parties prennent toutes les mesures possibles dans la pratique pour assurer l'application du présent article.] | UN | ٢- وتتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة عمليا لضمان تطبيق هذه المادة.[ |
2. Les Etats parties prennent toutes les mesures possibles dans la pratique pour assurer l'application du présent article.] | UN | ٢- تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة عمليا لضمان تطبيق هذه المادة.[ |
5. Le Comité rend compte de l'application du présent article dans son rapport annuel à l'Assemblée générale. | UN | 5- تُضمِّن اللجنة تقريرَها السنوي المقدَّم إلى الجمعية العامة معلومات عن تطبيق هذه المادة. |
Il a été décidé d'inclure sur la liste des questions à examiner plus avant l'expression < < auxiliaire > > , dans le contexte des activités auxiliaires qui relèveraient du champ d'application de l'article. | UN | وتقرر إدراج مصطلح " مساعده " في قائمة المسائل لمناقشته لاحقاً، وذلك في سياق الأنشطة المساعِدة التي سوف تندرج ضمن تطبيق هذه المادة. |
Il a été décidé d'inclure sur la liste des questions à examiner plus avant l'expression < < auxiliaire > > , dans le contexte des activités auxiliaires qui relèveraient du champ d'application de l'article. | UN | وتقرر إدراج مصطلح " إضافية " في قائمة المسائل لمناقشته لاحقاً، وذلك في سياق الأنشطة الإضافية التي سوف تندرج ضمن تطبيق هذه المادة. |
L'article 8 du Code pénal fédéral étend l'application de cette disposition au vice-président, aux membres du Conseil suprême de la Fédération et à d'autres personnes. | UN | وتمدد المادة 8 من القانون الجنائي الاتحادي تطبيق هذه المادة لتشمل إهانة نائب رئيس الدولة وأعضاء المجلس الأعلى للاتحاد وغيرهم. |
Le gouvernement se réserve le droit de ne pas appliquer cet article lorsque la pénurie d’installations carcérales rend impossible la séparation; et lorsqu'il est nécessaire de séparer un mineur des autres délinquants mineurs, dans l'intérêt de ces derniers; ou que la non—séparation est jugée bénéfique aux personnes concernées. | UN | وقد احتفظت الحكومة بحقها في عدم تطبيق هذه المادة في الظروف التي يحتّم فيها نقص المرافق المناسبة اختلاط السجناء الشباب بالسجناء البالغين، وحيثما تقتضي مصالح شباب آخرين في مؤسسة ما نقل مجرم شاب معين منها، أو حيثما يعتبر الاختلاط لفائدة اﻷشخاص المعنيين. |