ويكيبيديا

    "تطلب الأمر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Il a fallu
        
    • requis
        
    • de besoin
        
    • cela est nécessaire
        
    • il faut
        
    • il le faut
        
    • Ça a pris
        
    • Ça m'a pris
        
    • aura fallu
        
    • nécessaire de
        
    • situation l'exige
        
    • le cas échéant
        
    • en coûte
        
    • nous a pris
        
    Ensuite, Il a fallu à la Commission plusieurs décennies et cinq rapporteurs spéciaux pour parvenir aux articles sur la responsabilité de l'État. UN وعلاوة على ذلك، لقد تطلب الأمر من اللجنة بضعة عقود وخمسة مقررين خاصين لإعداد مجموعة مواد بشأن مسؤولية الدول.
    J'ai ressenti la même chose une fois, et tout ce qu'Il a fallu c'était de rencontrer la bonne personne. Open Subtitles شعرت مـرة بمـا تشعر ، صـاح و كـل مـا تطلب الأمر هو مقـابلة الشخص المنـاسب
    Si un traitement à l'extérieur ou une hospitalisation sont requis, il convient de prévoir des arrangements d'escorte décents et adaptés à l'état de santé. UN وإذا تطلب الأمر العلاج أو المستشفى خارج السجن، وجَب أن تكون ترتيبات المرافقة لائقة ومناسبة للظرف الطبي المعني.
    En cas de besoin de jours de congé supplémentaires, le chef de Ministère peut envisager d'octroyer un congé pour raison humanitaire ou un congé spécial non rémunéré. UN وإذا تطلب الأمر مزيدا من الإجازة، يجوز لرئيس العمل أن ينظر في منحه إجازة تعاطف أو إجازة خاصة غير مدفوعة الأجر.
    Le contrôle médical supplémentaire permet aux détenus qui le souhaitent d'être examinés par le médecin de leur choix, conjointement avec le médecin légiste, lequel rend visite aux détenus toutes les huit heures et chaque fois que cela est nécessaire. UN وتتيح زيادة الإشراف الطبي إمكانية فحص المحتجزين من قبل أطباء من اختيارهم، إذا طلبوا ذلك، بالاشتراك مع الطبيب الشرعي الذي يزور المحتجز كل ثماني ساعات وكلما تطلب الأمر.
    Si le délai supplémentaire requis dépasse la durée maximale autorisée, c'estàdire deux mois, il faut solliciter l'accord du Procureur du gouvernorat, qui peut autoriser une prorogation de trois mois au maximum. UN وإذا تطلب الأمر تخطى أقصى مدة وهي شهران، لزم موافقة رئيس النيابة العامة بالمحافظة لمد الفترة إلى ثلاثة أشهر.
    S'il le faut, la bite de ce rêve sera bien sucée. Open Subtitles إذا تطلب الأمر ذلك، قضيب هذا الحلم سيلمع بالمص
    Ça a pris cinq jours pour remonter celles qu'on avait détruites. Open Subtitles تطلب الأمر 5 أيام لإعادة بناء اللوحات التي تحطمت
    Ça m'a pris du temps pour le comprendre, mais il ne fait que reformuler tout ce qu'on dit. Open Subtitles تطلب الأمر مني وقتًا لأدركه لكنه يكرر كل ما نقوله بطريقة مختلفة
    Il aura fallu une guerre, la guerre la plus terrible de l'histoire, pour mettre un terme aux horreurs que nous rappelons à notre souvenir aujourd'hui. UN وقد تطلب الأمر خوض الحرب، أفظع حرب في التاريخ، من أجل وضع حد للفظائع التي نتذكرها اليوم.
    Il serait peutêtre nécessaire de dispenser une formation aux juges sur cette question. UN وربما تطلب الأمر توفير التدريب للقضاة بشأن هذه المسألة.
    Il ne fait aucun doute que ce système contribuera dans une grande mesure à limiter les opérations de blanchiment de l'argent ou de financement du terrorisme et à obtenir à tout moment des renseignements sur les fonds transférés par les courtiers de hawala du pays et vers le pays, ainsi que sur les émetteurs et les bénéficiaires chaque fois que la situation l'exige. UN ومما لا شك فيه أن هذا النظام سيسهم إلى حد كبير في الحد من حدوث عمليات غسل أموال و/أو تمويل الإرهاب، وفي التمكن من الحصول على أية بيانات عن الأموال المحوة من الدولة وإليها من خلال هؤلاء الوسطاء في أي وقت، إضافة إلى بيانات المحولين والمستفيدين من الأموال إذا ما تطلب الأمر ذلك.
    Il a fallu papa se tourné pour vous voulez enfin parler? Open Subtitles تطلب الأمر أن يصاب أبي حتى أردت الحديث أخيراً؟
    Il a fallu un mortel de me libérer -- vous, Dante. Open Subtitles وقد تطلب الأمر فانيا ليخلصني هو أنت يا دانتي
    Il a fallu près de 200 ans à la communauté internationale pour reconnaître l'esclavage comme un crime contre l'humanité, comme un crime de génocide. UN فقد تطلب الأمر ما يقرب من 200 سنة لكي يعترف المجتمع الدولي بأن الرق يمثل جريمة ضد الإنسانية، جريمة إبادة جماعية.
    Il existe néanmoins des accords sur des échanges bilatéraux d'informations techniques, lesquels sont mis en œuvre en cas de besoin par des entreprises de part et d'autre sous la supervision du ministère. UN 57 - ولكن توجد تفاهمات بشأن تبادل المعلومات التقنية بين الطرفين. وتنفذ هذه التفاهمات، كلما تطلب الأمر ذلك، شركات من الجانبين تعمل تحت إشراف من الوزارة.
    Le contrôle médical supplémentaire permet aux détenus qui le souhaitent d'être examinés par le médecin de leur choix, conjointement avec le médecin légiste, lequel rend visite aux détenus toutes les huit heures et chaque fois que cela est nécessaire. UN وتتيح زيادة الإشراف الطبي إمكانية فحص المحتجزين من قبل أطباء من اختيارهم، إذا طلبوا ذلك، بالاشتراك مع الطبيب الشرعي الذي يزور المحتجز كل ثماني ساعات وكلما تطلب الأمر.
    Si un appui est nécessaire pour une période plus longue, il faut préparer un nouveau descriptif pour une nouvelle phase des activités. UN ويجب إعداد مرحلة ووثيقة جديدتين إذا تطلب الأمر تقديم الدعم لمدة أطول.
    J'ai vu des gens. S'il le faut, j'irai en voir d'autres. Open Subtitles سوف أتصل بمؤسسات خارجية أكبر وأكثر لو تطلب الأمر
    Ça a pris un peu de temps, mais nous avons été capable de retrouver un tas de messages effacés de AshwellCreekKennels. Open Subtitles إذن ، لقد تطلب الأمر وقتاً كثيراً لكن تمكنا من إستعادة كمية كبيرة من الموضوعات المحذوفة من المُنتدى
    Ça m'a pris des siècles, mais j'ai mis la main sur tous les Chevaliers, sauf vous. Open Subtitles لقد تطلب الأمر قرون، لكنني جمعتُ كل الفرسان عداك أنت.
    Il aura fallu près d'un siècle après la révolution haïtienne, mais les États membres de la CARICOM, les uns après les autres, se sont finalement engagés dans le combat visant à libérer nos populations du terrible système de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves, et y sont parvenus. UN وقد تطلب الأمر نحو 100 سنة بعد الثورة الهايتية، غير أن دولا أعضاء متعاقبة في الجماعة الكاريبية حاربت من أجل تحرير شعوبنا من النظام الفظيع للرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، ونجحت في ذلك.
    La police routière peut à tout moment arrêter un camion pour s'enquérir de son chargement et de sa destination et faire intervenir un des 10 agents spécialisés s'il est nécessaire de procéder à une enquête approfondie. UN وبإمكان شرطة المرور إيقاف أي شاحنة في أي وقت من الأوقات للاستعلام عن حمولتها وعن الجهة التي تقصدها والطلب إلى واحد من العناصر المتخصصة العشرة التدخل إذا تطلب الأمر إجراء تحقيق متعمق.
    De nombreux stages ont été organisés - et continuent de l'être - à l'intention des employés de banques, de bureaux de change et d'autres établissements financiers partout dans le pays et chaque fois que la situation l'exige. Les stagiaires apprennent à repérer les transactions suspectes liées aux activités terroristes et à empêcher la circulation de fonds illicites. UN وقد عقدت عدة حلقات تدريب لموظفي البنوك، الصرافات والمنشآت المالية الأخرى في الدولة حيثما تطلب الأمر ونستمر في ذلك، ويتدرب المشاركون على أساليب انتقاء المعاملات غير العادية والمشبوهة ذات الصلة بالنشاطات الإرهابية ومنع تحرك الأموال غير القانونية.
    Cela permettrait aux pays concernés d'avoir des consultations bilatérales, le cas échéant, et contribuerait à accroître le flux d'informations. UN وسيتيح هذا للبلد الذي ينفذ فيه البرنامج إجراء مشاورات ثنائية، إذا تطلب الأمر ذلك، وسيساهم في زيادة تدفق المعلومات.
    J'ai juré de la leur faire avouer, quoi qu'il en coûte. Open Subtitles أقسمت على أن أجعلهم يفشون بها مهما تطلب الأمر
    Ça nous a pris tout ce temps pour le rendre à nouveau opérationnel. Open Subtitles و تطلب الأمر كل ذلك الوقت لجعلها تعمل ثانية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد