le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur: | UN | تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات مفصلة عما يلي: |
le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur: | UN | تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات مفصلة عما يلي: |
Dans ce contexte, le Comité invite l'État partie à faire figurer les informations pertinentes dans son prochain rapport périodique. | UN | ولهذا الغرض، تطلب اللجنة من الدولة الطرف تقديم المعلومات ذات الصلة في تقريرها الدوري المقبل إلى اللجنة. |
le Comité engage l'État partie à veiller à ce que des ressources financières suffisantes soient allouées au Conseil national des femmes (Consejo Nacional de las Mujeres) afin de lui permettre d'atteindre ses objectifs. | UN | كما تطلب اللجنة من الدولة الطرف توفير التمويل اللازم للمجلس الوطني للمرأة لتمكينه من الاضطلاع بدوره. |
Ce n'est que dans des circonstances exceptionnelles que le Comité invitera un État partie à ne faire porter ses observations que sur la recevabilité. | UN | ولا تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعالج مسألة المقبولية وحدها إلا في الظروف الاستثنائية. |
De surcroît, le Comité exhorte l'État partie à continuer de faire connaître la Convention et les recommandations générales du Comité à tous les acteurs concernés. | UN | وإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تواصل تعميم اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والتوصيات العامة للجنة على جميع أصحاب المصلحة. |
le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport des informations et des données détaillées concernant la traite des femmes et des filles et les mesures prises à cet égard. | UN | كما تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها المقبل معلومات وبيانات شاملة عن الاتجار بالنساء والفتيات. |
Enfin, le Comité prie l'État partie de lui soumettre son deuxième rapport périodique au plus tard le 30 juin 2010. | UN | 129- وأخيراً تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقريرها الدوري الثاني في موعد أقصاه 30 حزيران/يونيه 2010. |
le Comité prie l'État partie de modifier sans délai la loi sur la nationalité pour qu'elle soit conforme à l'article 9 de la Convention. | UN | الملاحظة الختامية 29 - تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعدّل دون تأخير قانون الجنسية لكي يتّفق مع المادة 9 من الاتفاقية. |
En outre, le Comité prie l'État partie de continuer à diffuser la Convention et son Protocole facultatif ainsi que la jurisprudence et les recommandations générales du Comité auprès de toutes les parties prenantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة من الدولة الطرف مواصلة نشر الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري والاجتهادات الفقهية المتصلة بهما والتوصيات العامة للجنة على جميع الجهات ذات المصلحة. |
le Comité prie l'État partie de donner suite aux préoccupations mentionnées dans les présentes observations finales dans le prochain rapport périodique qu'il doit présenter au titre de l'article 18 de la Convention. | UN | 68 - تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تستجيب للشواغل التي جرى الإعراب عنها في هذه الملاحظات الختامية، وذلك في تقريرها الدوري المقبل الذي سيقدَّم بموجب المادة 18 من الاتفاقية. |
le Comité invite l'État partie à fournir dans son prochain rapport périodique, le cas échéant, des exemples tirés de la jurisprudence. | UN | تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم السوابق القضائية ذات الصلة بأحكام العهد، إن وُجدت. |
le Comité invite l'État partie à fournir dans son prochain rapport périodique, le cas échéant, des exemples tirés de la jurisprudence. | UN | تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم السوابق القضائية، إن وُجدت. |
le Comité invite l'État partie à l'informer, dans un délai de quatre-vingt-dix jours, des mesures qu'il aura prises en réponse à ses observations. | UN | تطلب اللجنة من الدولة الطرف إبلاغها في غضون 90 يوماً بما اتخذته من تدابير استجابةً لملاحظات اللجنة. |
le Comité engage l'État partie à veiller à ce que des ressources financières suffisantes soient allouées au Conseil national des femmes (Consejo Nacional de las Mujeres) afin de lui permettre d'atteindre ses objectifs. | UN | كما تطلب اللجنة من الدولة الطرف توفير التمويل اللازم للمجلس الوطني للمرأة لتمكينه من الاضطلاع بدوره. |
le Comité engage l'État partie à inscrire la collecte de données, la production et l'utilisation de statistiques sur les indicateurs des droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels, dans sa stratégie nationale de développement de la statistique. | UN | تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تدرج جمع البيانات وإنتاج واستخدام الإحصاءات المتعلقة بمؤشرات حقوق الإنسان في استراتيجيتها الوطنية لتطوير الإحصاءات. |
À cet égard, le Comité engage l'État partie à veiller à ce que ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme soient pleinement prises en compte dans le cadre des accords de coopération technique et d'autres accords qu'il conclut avec des organisations internationales. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تكفل مراعاة التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان مراعاةً تامة عندما تعقد اتفاقات التعاون التقني وغيرها من الترتيبات مع المنظمات الدولية. |
Ce n'est que dans des circonstances exceptionnelles que le Comité invitera un État partie à ne faire porter ses observations que sur la recevabilité. | UN | ولا تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعالج مسألة المقبولية وحدها إلا في الظروف الاستثنائية. |
Ce n'est que dans des circonstances exceptionnelles que le Comité invitera un État partie à ne faire porter ses observations que sur la recevabilité. | UN | ولن تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعالج مسألة المقبولية وحدها إلا في الظروف الاستثنائية. |
Ce n'est que dans des circonstances exceptionnelles que le Comité invitera un État partie à ne faire porter ses observations que sur la recevabilité. | UN | ولن تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعالج مسألة المقبولية وحدها إلا في الظروف الاستثنائية. |
le Comité exhorte l'État partie à s'acquitter des obligations découlant de la Convention, en veillant à enquêter sur les actes de torture et à punir ces crimes de peines proportionnelles à leur gravité. | UN | تطلب اللجنة من الدولة الطرف الامتثال لالتزاماتها بموجب الاتفاقية والتحقيق في أعمال التعذيب والمعاقبة عليها بعقوبات مناسبة تأخذ في الاعتبار طبيعتها الخطيرة. |
Il prie également l'État partie de donner des informations sur la situation des femmes dans le secteur informel, tant en milieu urbain qu'en milieu rural. | UN | كما تطلب اللجنة من الدولة الطرف تقديم معلومات عن حالة المرأة في القطاع غير الرسمي، في كل من المناطق الحضرية والريفية. |
Le Comité demande à l'État partie d'inclure, dans son prochain rapport périodique: | UN | تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري القادم ما يلي: |