Cette disposition a été ajoutée au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI de 2010 pour doter explicitement l'autorité de nomination du pouvoir de Demander des informations non seulement aux parties mais également aux arbitres. | UN | وقد أُدرج هذا الحكمُ في قواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 2010 من أجل أن يزوِّد صراحةً سلطةَ التعيين بصلاحية أن تطلب معلومات لا من الأطراف فحسب بل أيضاً من المحكَّمين. |
Le Comité peut Demander des informations ou des conseils supplémentaires, s'il y a lieu. | UN | ويجوز للجنة أن تطلب معلومات إضافية أو مشورة وفقاً للمقتضى. |
Rappelant que, conformément au paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention, le Comité peut demander des renseignements complémentaires aux Etats parties, | UN | وإذ تشير إلى أنه يجوز للجنة، عملا بالفقرة ١ من المادة ٩، أن تطلب معلومات اضافية من الدول اﻷطراف، |
Elle peut aussi exiger des précisions sur la valeur des pièces à conviction (art. 73 bis et ter). | UN | ويجوز للدائرة الابتدائية أيضا أن تطلب معلومات عن حالة المستندات المعروضة (القاعدتان 73 مكررا، ومكررا ثانيا). |
Le rapporteur spécial a notamment pour tâche de transmettre toute nouvelle communication reçue à l’État partie, en lui demandant des informations ou ses observations concernant la recevabilité. | UN | وتشمل واجبات المقرر الخاص إحالة الرسائل الجديدة إلى الدولة الطرف التي تطلب معلومات أو ملاحظات فيما يتصــل بمسألة المقبوليـة. |
[B2] S'agissant des mesures de substitution à l'emprisonnement, le Comité accueille avec satisfaction la récente augmentation du nombre de personnes ayant bénéficié d'une libération conditionnelle, mais demande des renseignements supplémentaires sur: | UN | [باء 2] فيما يتعلق بالتدابير البديلة للسجن، ترحب اللجنة بزيادة عدد المستفيدين من إطلاق السراح المشروط في الآونة الأخيرة، لكنها تطلب معلومات إضافية بشأن ما يلي: |
Le Comité peut Demander des informations ou des conseils supplémentaires, s'il y a lieu. | UN | ويجوز للجنة أن تطلب معلومات إضافية أو مشورة وفقاً للمقتضى. |
Lors de l'examen des rapports communiqués par les États parties, le Comité devrait Demander des informations spécifiques sur l'application des ces dispositions et faire usage des données recueillies par les systèmes d'information et de cartographie sur l'insécurité alimentaire et la vulnérabilité. | UN | وينبغي للجنة، عند استعراضها لتقارير الدول الأطراف، أن تطلب معلومات بشكل محدد عن تنفيذ تلك الأحكام وأن تعتمد على المواد التي تجمع عن طريق نظام المعلومات والمسح المتعلق بانعدام وضعف الأمن الغذائي. |
Ainsi, le Comité peut Demander des informations à l'OIT dans le cadre de l'examen d'une Observation générale portant sur un domaine relevant de la compétence directe de cette institution, par exemple sur l'article 22 ou sur l'article 8. | UN | وهكذا يمكن للجنة أن تطلب معلومات إلى منظمة العمل الدولية عندما يتم النظر في أحد التعليقات العامة المقدمة بشأن موضوع يقع مباشرة ضمن اختصاص هذه المؤسسة، مثلاً في إطار المادة ٢٢ أو المادة ٨. |
Toutefois, si les éléments de preuve recueillis sont trop nombreux, un résumé pourrait en être fourni à l'organe d'examen, qui aurait le droit de Demander des informations complémentaires selon que de besoin. | UN | غير أن من الممكن، إذا كانت اﻷدلة التي جُمعت في القضية كثيرة، أن يقدم ملخص إلى الهيئة التي تنظر في عريضة الاتهام والتي من حقها أن تطلب معلومات أخرى حسبما تدعو الحاجة. |
L'article 228 du Code de procédure pénale permet au ministère public de Demander des informations à des entités des secteurs public et privé, ce qui facilite la levée du secret bancaire. | UN | وتتيح المادة 228 من مدوَّنة الإجراءات الجنائية لدائرة النيابة العامة أن تطلب معلومات من كيانات القطاعين العام والخاص، ما يسهِّل رفع السرّية المصرفية. |
Rappelant que, conformément au paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention, le Comité peut demander des renseignements complémentaires aux Etats parties, | UN | وإذ تشير إلى أنه يجوز للجنة، عملا بالفقرة ١ من المادة ٩، أن تطلب معلومات اضافية من الدول اﻷطراف، |
Rappelant que, conformément au paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention, le Comité peut demander des renseignements complémentaires aux États parties, | UN | وإذ تشير إلى أنه يجوز للجنة، عملا بالفقرة 1 من المادة 9، أن تطلب معلومات إضافية من الدول الأطراف، |
Elle peut aussi exiger des précisions sur la valeur des pièces à conviction (art. 73 bis et ter). | UN | ويجوز للدائرة الابتدائية أيضا أن تطلب معلومات عن حالة المستندات المعروضة (القاعدتان 73 مكررا، ومكررا ثانيا). |
À titre de suivi, le Secrétariat a récemment écrit à tous les États africains en leur demandant des informations sur les mesures que leur gouvernement avait prises dans le domaine législatif. | UN | وكإجراء من إجراءات المتابعة، بعثت الأمانة العامة مؤخرا برسائل إلى جميع الدول الأفريقية تطلب معلومات عن التدابير التي اتخذتها حكوماتها فيما يتعلق بالتشريعات الوطنية. |
[B2]: S'agissant des mesures de substitution à l'emprisonnement, le Comité accueille avec satisfaction la récente augmentation du nombre de personnes ayant bénéficié d'une libération conditionnelle, mais demande des renseignements supplémentaires sur: | UN | [باء 2] فيما يتعلق بالتدابير البديلة للسجن، ترحب اللجنة بزيادة عدد المستفيدين من إطلاق السراح المشروط في الآونة الأخيرة، لكنها تطلب معلومات إضافية بشأن ما يلي: |
Par ailleurs, le Secrétariat prend toutes les mesures nécessaires pour traiter les demandes en cours en correspondant régulièrement avec les États Membres, et notamment en adressant aux missions permanentes, à intervalles compris entre 60 et 90 jours, des rappels pour leur demander les informations supplémentaires nécessaires pour procéder au règlement des indemnités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتخذ الأمانة جميع التدابير اللازمة لمعالجة المطالبات الجارية عن طريق المراسلة بانتظام مع الدول الأعضاء بوسائل منها إرسال رسائل تذكيرية إلى البعثات الدائمة للدول الأعضاء كل 60 إلى 90 يوما تطلب معلومات إضافية مهمة للتجهيز النهائي للمدفوعات. |
Une circulaire demandant des renseignements sur cette question a été envoyée en juin 1999. | UN | وبُعث برسالة تعميم تطلب معلومات في هذا الصدد في حزيران/يونيه 1999. |
In this regard, the Iraqi authorities could request information on the status of prosecutions in the United States and, on behalf of the victims, demand that prosecutions take place where it is not the case. | UN | وفي هذا الشأن، استطاعت السلطات العراقية أن تطلب معلومات عن حالة الملاحقات القضائية في الولايات المتحدة وأن تطلب، باسم الضحايا، ملاحقات قضائية في الحالات التي لم يحدث فيها ذلك. |
Sur la base de ces informations, et dans le but d'obtenir des informations complémentaires des États concernés, l'experte indépendante consulte les gouvernements en leur adressant des communications sous forme de lettres d'allégations, d'appels urgents et de communications thématiques. | UN | واستناداً إلى المعلومات التي تتلقاها الخبيرة المستقلة، ولكي تطلب معلومات إضافية من الدول المعنية، تتشاور مع الحكومات عن طريق توجيه بلاغات إليها في شكل رسائل ادعاءات ونداءات عاجلة وبلاغات مواضيعية. |
146. Une meilleure information est demandée sur l'application des Accords de Matignon, tenant compte des intérêts de la population autochtone de la Nouvelle-Calédonie. | UN | ١٤٦ - واللجنة تطلب معلومات اضافية فيما يتعلق بتطبيق اتفاقات ماتينيون تأخذ في الاعتبار مصالح السكان اﻷصليين في كاليدونيا الجديدة. |
En conséquence, il est loisible à la Commission de < < procéder périodiquement à des inspections sur place des systèmes, accompagnées d'exemples concrets > > et de demander tous renseignements financiers pertinents ainsi que des éclaircissements à leur sujet, < < en vérifiant notamment les documents qui ont servi à les établir > > . | UN | وبناءً على ذلك، يمكن للمفوضية أن تقوم ب " تدقيق شامل [للنظام] انطلاقاً من أمثلة محددة مناسبة " وأن تطلب معلومات وإيضاحات، " بما يشمل تدقيق المستندات الداعمة " . |
112. À sa 2866e séance, le 5 août 2005, la Commission a fait sienne la proposition du Rapporteur spécial de demander au secrétariat d'adresser aux gouvernements une note les priant de fournir des renseignements concernant leur pratique dans le domaine en question, en particulier la plus récente, ainsi que toute autre information pertinente. | UN | 112- وأيدت اللجنة، في جلستها 2866 المعقودة في 5 آب/أغسطس 2005، اقتراح المقرر الخاص بأن يُطلب من الأمانة تعميم مذكرة على الحكومات تطلب معلومات عن ممارساتها. |
des informations doivent être fournies concernant l'exposition directe au produit chimique et les effets néfastes de l'exposition à ce produit. Ainsi, l'on devrait décrire l'incident en indiquant éventuellement la gravité des atteintes et le nombre de victimes, les conditions dans lesquelles l'incident est survenu et ses effets. | UN | 10 - تطلب معلومات تصف التعرض المباشر لمادة كيميائية والتأثيرات السلبية الناشئة عن هذا التعرض فمثلاً يجب تقديم وصف للحالة وقد يشتمل على درجة الإصابة أو عددها والظروف المحيطة بها ووصف للتأثيرات. |
Aux fins de l'établissement du rapport, des notes verbales demandant des éléments d'information pertinents relatifs à l'application de la résolution ont été adressées aux États Membres, ainsi qu'aux organismes, fonds et programmes des Nations Unies, et des lettres ont été adressées aux principales organisations non gouvernementales (ONG) qui œuvrent en faveur des droits des filles. | UN | ومن أجل إعداد التقرير، أُرسلت مذكرات شفوية إلى الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة وبرامجها وإداراتها، تطلب معلومات ذات صلة بتنفيذ القرار 66/140. كما أُرسلت طلبات إلى منظمات غير حكومية رئيسية تعمل على تعزيز حقوق الطفلة. |