ويكيبيديا

    "تطلعاته المشروعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses aspirations légitimes
        
    • son aspiration légitime
        
    • leurs aspirations légitimes
        
    Le peuple libyen espère que la communauté internationale le soutiendra dans la réalisation de ses aspirations légitimes à l'instauration d'un État démocratique. UN ويأمل الشعب الليبي أن يقف المجتمع الدولي إلى جانبه لتحقيق تطلعاته المشروعة في إقامة دولته الديمقراطية.
    Sri Lanka a toujours appuyé les efforts déployés par le peuple palestinien afin de réaliser ses aspirations légitimes. UN وما فتئت سري لانكا تدعم بثبات جهود الشعب الفلسطيني لتحقيق تطلعاته المشروعة.
    Le secrétariat et les pays donateurs ont été remerciés pour leur contribution et invités à redoubler d'efforts pour aider le peuple palestinien à réaliser ses aspirations légitimes. UN وشكرت الأمانة والبلدان المانحة على مساهماتها، وحثتها على الإسراع بجهودها الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني على تحقيق تطلعاته المشروعة.
    La Turquie est l'un des pays qui soutient réellement le peuple syrien dans sa lutte pour réaliser son aspiration légitime à une société démocratique et pluraliste, où les droits de l'homme seraient respectés et observés et où les libertés fondamentales et le respect de la légalité régneraient. UN وتعتبر تركيا من الدول التي تدعم الشعب السوري حقا في نضاله لتحقيق تطلعاته المشروعة من أجل مجتمع ديمقراطي وتعددي، تهيمن فيه مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون.
    Nous devons veiller à ce que les libertés et les droits fondamentaux des Libyens soient pleinement respectés et protégés et à ce que leurs aspirations légitimes soient entendues. UN يجب علينا كفالة أن تحظى حقوق الشعب الليبي وحرياته الأساسية بكامل الاحترام والحماية، وأن تُلبّى تطلعاته المشروعة.
    Le secrétariat et les pays donateurs ont été remerciés pour leur contribution et invités à redoubler d'efforts pour aider le peuple palestinien à réaliser ses aspirations légitimes. UN وشكرت الأمانة والبلدان المانحة على مساهماتها، وحثتها على الإسراع بجهودها الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني على تحقيق تطلعاته المشروعة.
    À l'occasion de cette Journée internationale, nous réitérons la solidarité du peuple et du Gouvernement de l'Oman et leur appui au peuple frère de Palestine jusqu'à la réalisation de ses aspirations légitimes, à savoir la fin de l'occupation et l'exercice de son droit à l'autodétermination. UN وبمناسبة هذا اليوم العالمي تجدد سلطنة عمان حكومة وشعبا تضامنها ومساندتها للشعب الفلسطيني الشقيق حتى يحقق كافة تطلعاته المشروعة في إزالة الاحتلال لوطنه وتقرير مصيره.
    En 2004, le Président sud-africain, M. Mbeki, a déclaré qu'il était honteux et déplorable que le peuple Sahraoui n'ait toujours pas réalisé ses aspirations légitimes à l'autodétermination. UN وأضاف أن الرئيس مبيكي، رئيس جمهورية جنوب أفريقيا، قال عام 2004 إنه مما يدعو إلى العار والأسى أن الشعب الصحراوي لم يحقق بعد تطلعاته المشروعة في تقرير المصير.
    Grâce à Internet, aux téléphones mobiles et aux médias sociaux, la jeunesse tunisienne instruite a pu s'organiser à travers le pays et se révolter contre des années d'injustice pour renverser une dictature en place depuis 23 ans et communiquer ses aspirations légitimes au monde entier. UN فباستخدام الإنترنت والهواتف الخلوية ووسائط الإعلام الاجتماعية، تمكن الشباب التونسي المتعلم من إسقاط نظام دكتاتوري ظل يحكم البلاد لمدة 23 عاما، واستطاع توصيل تطلعاته المشروعة إلى العالم كله.
    Je demande aux parties syriennes, aux acteurs régionaux et à la communauté internationale de redoubler d'efforts pour œuvrer, avec plus de volonté politique et d'unité, à aider le peuple syrien à réaliser ses aspirations légitimes en mettant en œuvre un processus politique revitalisé. UN وإنني أدعو الأطراف السورية والجهات الإقليمية الفاعلة والمجتمع الدولي إلى إعادة تركيز الجهود على العمل بإرادة سياسية معززة ومزيد من الوحدة لمساعدة الشعب السوري على تحقيق تطلعاته المشروعة من خلال عملية سياسية متجددة النشاط.
    À l'occasion de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, le Gouvernement et le peuple émiriens réaffirment leur solidarité avec le peuple palestinien ainsi que leur appui à sa juste quête en vue de réaliser ses aspirations légitimes à l'autodétermination, à l'instar des autres peuples du monde. UN وبمناسبة الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني تجدد دولة الإمارات قيادة وحكومة وشعبا دعمها ومساندتها المتواصلة للشعب الفلسطيني الشقيق ولمساعيه العادلة من أجل تحقيق تطلعاته المشروعة في تقرير المصير أسوة بشعوب العالم الأخرى.
    À l'occasion de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, le Gouvernement et le peuple des Émirats arabes unis aimeraient renouveler leur appui au peuple palestinien frère au regard de sa juste lutte pour réaliser ses aspirations légitimes grâce à la création d'un État indépendant, à l'instar des autres peuples dans le monde. UN وفي مناسبة الاحتفال باليوم العالمي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، تجدد دولة الإمارات العربية المتحدة، حكومة وشعبا، دعمها ومساندتها للشعب الفلسطيني الشقيق ولمسيرة نضاله العادلة من أجل تحقيق تطلعاته المشروعة في إقامة دولته المستقلة أسوة بالشعوب الأخرى.
    Les Émirats arabes unis réaffirment dans cette enceinte qu'ils n'ont cessé d'appuyer matériellement et moralement le peuple palestinien frère dans sa juste lutte pour réaliser ses aspirations légitimes à l'autodétermination et à la création de son propre État indépendant, la Palestine, avec pour capitale Al Qods Al Charif. UN إن دولة الإمارات العربية المتحدة تجدد، من خلال هذا المنبر، تأييدها ودعمها المتواصل، ماديا ومعنويا، للشعب الفلسطيني الشقيق في نضاله العادل من أجل تحقيق تطلعاته المشروعة وحقه في تقرير المصير وإنشاء دولته المستقلة، فلسطين، وعاصمتها القدس الشريف.
    C'est pourquoi — je tiens à le souligner — la France considère qu'il n'y aura de paix durable dans la région, basée sur un échange de la terre contre la paix, que si sont respectés le droit à l'autodétermination du peuple palestinien et ses aspirations légitimes à disposer d'un État. UN ولهذا - وأود أن أؤكد على هذه النقطة - ترى فرنسا أنه لن يكون هناك سلام دائم في المنطقة يقوم على أساس اﻷرض مقابل السلام إلا إذا احترم حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، وكذلك تطلعاته المشروعة في إقامة دولته.
    À l'occasion de la commémoration de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, le Gouvernement et le peuple des Émirats réaffirment leur appui constant au peuple frère de Palestine et leur solidarité avec lui dans son juste combat pour réaliser son aspiration légitime à fonder un État indépendant, comme tous les autres peuples du monde. UN وبمناسبة الاحتفال باليوم العالمي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، تجدد دولة الإمارات العربية المتحدة، حكومة وشعبا، دعمها ومساندتها للشعب الفلسطيني الشقيق، ولمسيرة نضاله العادلة، من أجل تحقيق تطلعاته المشروعة في إقامة دولته المستقلة، أسوة بالشعوب الأخرى.
    La Commission va sans doute appuyer les négociations de Bruxelles, mais cela n'empêchera pas le peuple de Gibraltar de poursuivre son aspiration légitime à la décolonisation; il n'acceptera jamais de compromis et ne renoncera jamais à son droit à l'autodétermination. UN 22 - واختتم كلامه قائلا، إن اللجنة ستؤيد فيما يبدو مفاوضات بروكسل، لكن ذلك لا يمنع شعب جبل طارق من متابعة تطلعاته المشروعة لإنهاء الاستعمار؛ ولن يقبل أبدا بالمساومة على حقه في تقرير المصير ولن يتخلى عنه قط.
    Le Conseil de sécurité devrait prendre des mesures immédiates pour mettre un terme aux effusions de sang et permettre aux Syriens de réaliser leurs aspirations légitimes de réforme économique et politique. UN ويتعين على مجلس الأمن اتخاذ خطوات جادة تكفل حقن دماء الشعب السوري وتحقق تطلعاته المشروعة في الإصلاح الاقتصادي والسياسي.
    La Tunisie engage également les parties influentes, en particulier les membres du Quatuor, à assumer leurs responsabilités en demandant à Israël de se conformer au processus de paix sur la base des résolutions internationales pertinentes. Cela doit aller dans le sens des efforts arabes visant à permettre aux Palestiniens de réaliser leurs aspirations légitimes de liberté, de dignité, de paix et de sécurité pour la région tout entière. UN كما تهيب تونس بالأطراف الدولية الفاعلة وفي مقدمتها اللجنة الرباعية تحمل مسؤولياتها وحث إسرائيل على التجاوب مع عملية السلام على أساس القرارات الدولية ذات الصلة وانسجاما مع المساعي العربية الدؤوبة بما يمكن الشعب الفلسطيني من تحقيق تطلعاته المشروعة في الحرية والكرامة ويرسخ دعائم السلم والأمن بالمنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد