Nous sommes convaincus que les aspirations du peuple palestinien deviendront réalité. | UN | إننا نؤمن بأن تطلعات الشعب الفلسطيني سوف تتحقق. |
Il reste que les aspirations du peuple palestinien à l'autodétermination ne se sont pas encore concrétisées. | UN | بيد أن تطلعات الشعب الفلسطيني إلى تقرير المصير وإقامة الدولة لم تتحقق. |
La tâche est immense et les défis nombreux : après tant d'années de souffrances et de sacrifices, grandes sont les aspirations du peuple palestinien à un avenir meilleur. | UN | والمهمة كبيرة كما أن التحديات عديدة؛ وبعد معاناة وتضحيات على مدار كل هذه اﻷعوام، أصبحت تطلعات الشعب الفلسطيني لتحقيق مستقبل أفضل توقعات كبيرة. |
Tout accord sur le statut permanent doit répondre à ces préoccupations légitimes de sécurité, tout en répondant aux aspirations du peuple palestinien. | UN | ولا بد ﻷي اتفاق يتصل بالمركز الدائم أن يتصدى لهذه الشواغل اﻷمنية المشروعة فضلا عن تطلعات الشعب الفلسطيني. |
Toutefois, la juste aspiration du peuple palestinien de créer un État qui lui soit propre n'a pas encore été atteinte. | UN | ومع ذلك، فإن تطلعات الشعب الفلسطيني إلى إقامة دولته لم تلب حتى الآن. |
Israël a complètement ignoré la résolution ES-10/2 de l'Assemblée générale. Les mesures unilatérales d'Israël vont à l'encontre des aspirations et droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | وهـي تتجاهـل بالكامـل أحكام قرار الجمعية العامة دإط - ١٠/٢ إن اﻹجراءات الانفرادية التي اتخذتها إسرائيل تتعارض مع تطلعات الشعب الفلسطيني وحقوقه غير القابلة للتصرف. |
Les aspirations légitimes du peuple palestinien à vivre en liberté ne peuvent rester en marge de cette vague de changements. | UN | ولا يمكن أن تبقى تطلعات الشعب الفلسطيني إلى التمتع بالحرية خارج نطاق هذه الموجة من التغيير. |
Il faut reconnaître que le rythme, parfois lent, du déroulement des négociations entre Israël et les Palestiniens, progresse tout de même. les aspirations du peuple palestinien à recouvrer ses propres terres ont pendant trop longtemps été frustrées. | UN | ونسلم بأن التقدم المحرز في المفاوضات بين إسرائيل والفلسطينيين بالغ البطء أحيانا، لقد أحبطت طويلا جدا تطلعات الشعب الفلسطيني إلى أن يكون له وطن خاص به. |
les aspirations du peuple palestinien se sont tournées et se tournent toujours vers cette instance internationale, dans l'espoir qu'elle les protégera de l'intransigeance et de l'oppression des gouvernements israéliens successifs et de leurs pratiques inhumaines et illégales. | UN | إن تطلعات الشعب الفلسطيني كانت ولا تزال متجهة إلى هذا المنبـر الدولي لحمايته في فلسطين من بطش الحكومات الإسرائيلية المتعاقبة وتعسفها وممارساتها اللاإنسانية واللاقانونية. |
Israël aborde cette question en tant qu'État qui soutient les aspirations du peuple palestinien à l'autodétermination, un État qui est prêt à oeuvrer pour réaliser la vision d'un État palestinien vivant côte à côte avec Israël dans la paix et la sécurité. | UN | تنظر إسرائيل إلى هذه القضية من منطلق أنها دولة تدعم تطلعات الشعب الفلسطيني إلى تقرير المصير، ودولة مستعدة للعمل على تحقيق رؤية دولة فلسطينية تعيش جنباً إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن. |
Nous sommes fondamentalement convaincus que les aspirations du peuple palestinien à un État-nation et celles d'Israël à une paix et une sécurité durables ne sont pas des objectifs contradictoires mais plutôt complémentaires. | UN | ونحن مقتنعون تماما بأن تطلعات الشعب الفلسطيني إلى إقامة دولة وطنية وتطلعات إسرائيل إلى تحقيق السلام والأمن المستدامين ليست أهدافا متناقضة، بل متكاملة. |
Comme nous l'avons dit lors de débats antérieurs, nous continuons à appuyer pleinement les aspirations du peuple palestinien et l'idée d'une solution prévoyant deux États, ce qui donnerait aux Palestiniens le droit de se diriger eux-mêmes et de réaliser leur potentiel dans un État souverain d'un seul tenant. | UN | وكما قلنا في مناقشات سابقة، فإننا نظل ندعم دعماً كاملا تطلعات الشعب الفلسطيني وفكرة الحل القائم على وجود دولتين، الذي يعطي الشعب الفلسطيني الحق في حكم نفسه بنفسه وتحقيق إمكاناته الكامنة في دولة متصلة ذات سيادة. |
Je voudrais, à cette occasion, réitérer notre position de longue date en faveur d'un règlement juste, conforme au droit international, aux résolutions de l'ONU et aux accords conclus entre les parties, de façon à mettre fin à l'occupation et à concrétiser les aspirations du peuple palestinien à la création d'un État indépendant, coexistant avec Israël, dans la paix et la sécurité. | UN | أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد من جديد موقفنا الثابت من أجل التوصل إلى تسوية عادلة، وفقا للقانون الدولي، وقرارات الأمم المتحدة والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان، بما ينهي الاحتلال ويحقق تطلعات الشعب الفلسطيني في إنشاء دولة مستقلة، جنبا إلى جنب مع إسرائيل، تعيش في سلام وأمن. |
Nous appelons donc l'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées à continuer de jouer leur rôle central en soutenant pleinement les aspirations du peuple palestinien à recouvrer ses droits légitimes et en soutenant également le nouveau Gouvernement palestinien dans ses tentatives pour promouvoir ses institutions nationales et relever les défis de la prochaine phase. | UN | ونحن نعتقد أن منظمة الأمم المتحدة وأجهزتها المتخصصة مدعوة لمواصلة القيام بدورها المركزي في معاضدة تطلعات الشعب الفلسطيني لاسترداد حقوقه ومساندة الحكومة الفلسطينية الجديدة للنهوض بمؤسساتها الوطنية ولمواجهة التحديات التي تفرضها المرحلة المقبلة. |
M. Reyes Rodríguez (Cuba) dit qu'il soutient cette initiative et espère que les aspirations du peuple palestinien deviendront réalité. | UN | ١١ - السيد ريس رودريغيز (كوبا): قال إنه يؤيد هذه المبادرة وأعرب عن أمله في أن تصبح تطلعات الشعب الفلسطيني حقيقة واقعة. |
Mme Halperin (Israël) dit que sa délégation appuie pleinement les aspirations du peuple palestinien à l'autodétermination, mais uniquement dans le contexte de la solution reposant sur deux États. | UN | 94 - السيدة هالبيرين (إسرائيل): قالت إن وفدها يؤيد تماما تطلعات الشعب الفلسطيني إلى تقرير المصير، ولكن فقط في سياق الحل القائم على وجود دولتين. |
Les participants examineront la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, les efforts déployés par la communauté internationale pour établir une paix durable entre Israël et la Palestine et la solidarité des États africains avec les aspirations du peuple palestinien à l'indépendance et à un statut d'État. | UN | وسيناقش المشاركون الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، والجهود الدولية للتوصل إلى سلام إسرائيلي - فلسطيني مُستدام والتضامن الأفريقي مع تطلعات الشعب الفلسطيني إلى الاستقلال وإقامة دولة. |
Nous demandons instamment aux principaux partis politiques des territoires palestiniens de trouver un terrain d'entente qui satisfasse aux aspirations du peuple palestinien, lequel attend depuis des générations le moment d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | ونحث الأحزاب السياسية الكبرى في الأراضي المحتلة على إيجاد أرضية مشتركة من شأنها تلبية تطلعات الشعب الفلسطيني الذي ما برح يتوق على مدى أجيال إلى ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال. |
Enfin, dans les conditions difficiles actuelles, l'Union européenne travaillera avec Israël, l'Autorité palestinienne et la communauté internationale pour contribuer à répondre aux aspirations du peuple palestinien et à réaliser la solution de deux États, Israël et la Palestine vivant côte à côte dans la paix et à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. | UN | أخيرا، سيعمل الاتحاد الأوروبي، في الظروف العصيبة الحالية، مع إسرائيل والسلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي على المساهمة في تحقيق تطلعات الشعب الفلسطيني والوصول إلى حل قائم على دولتين، حيث تعيش كل من إسرائيل وفلسطين جنبا إلى جنبا في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها. |
L'aspiration du peuple palestinien à disposer d'un État qui puisse être démocratique et pacifique est aussi légitime que le désir d'Israël d'obtenir des garanties concernant son droit d'exister et sa sécurité. | UN | إن تطلعات الشعب الفلسطيني لإقامة دولة ديمقراطية ومسالمة، تطلعات مشروعة وكذلك الرغبة الإسرائيلية في الحصول على ضمانات لوجودها وأمنها. |