ويكيبيديا

    "تطلعه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réjouit
        
    • espoir que
        
    • perspective
        
    • espoir de
        
    • attend avec intérêt
        
    • sa volonté
        
    • son aspiration
        
    • attendait avec intérêt
        
    • dit attendre avec intérêt
        
    • il espère que
        
    • envisageait avec intérêt
        
    • qu'il était entièrement
        
    Il se réjouit de coopérer avec les autorités iraniennes et de dialoguer avec la communauté internationale. UN وأعرب عن تطلعه إلى التعاون مع السلطات وإقامة حوار مع المجتمع الدولي.
    Il a également exprimé l'espoir que la Conférence d'Istanbul aboutisse à des résultats concrets qui permettraient de transformer réellement l'existence des populations des pays les moins avancés. UN كما أعرب عن تطلعه إلى أن يتمخض مؤتمر إسطنبول عن منجزات ملموسة من شأنها أن تؤدي إلى تغيير حقيقي في حياة الناس في أقل البلدان نموا.
    La délégation se réjouissait à la perspective de pouvoir collaborer avec toutes les parties concernées à l'application des recommandations, de façon à protéger et à promouvoir les droits de l'homme au Libéria. UN وأعرب الوفد عن تطلعه إلى العمل مع جميع الجهات لتنفيذ التوصيات من أجل حماية وتعزيز حقوق الإنسان في ليبيريا.
    Dans ce contexte, une délégation a demandé que l'on poursuive sur la lancée et une autre a exprimé l'espoir de voir accélérer le mouvement. UN وفي هذا اﻹطار طلب أحد الوفود مواصلة المسيرة على نفس الخط، بينما أعرب وفد آخر عن تطلعه إلى مواصلة اﻹسراع بهذه العملية.
    Il attend avec intérêt les changements dans la manière de procéder. UN وأعرب عن تطلعه لإحداث تغييرات في طريقة تسيير الأعمال.
    Il se félicite également de la politique de non-refoulement du Kenya et fait part de sa volonté de renforcer la coopération avec le Gouvernement de ce pays. UN وأثنى على سياسة عدم الإعادة القسرية التي تطبقها كينيا وأعرب عن تطلعه إلى تعزيز التعاون مع حكومة كينيا.
    Il ne cessera sa lutte que lorsqu'il arrivera à mettre un terme à l'occupation et à concrétiser son aspiration de vivre dans un État indépendant de Palestine. UN فهو لن يتوقف عن كفاحه إلى أن ينجح في إنهاء الاحتلال ويحقق تطلعه نحو إيجاد دولة فلسطين المستقلة.
    Une délégation a encouragé le FNUAP à continuer d'établir des synergies entre les programmes économiques et sociaux; elle attendait avec intérêt les futurs rapports sur la question. UN وشجع أحد الوفود الصندوق على مواصلة بناء أوجه التآزر بين البرامج الاقتصادية والاجتماعية، وأعرب عن تطلعه إلى الإبلاغ عن ذلك في التقارير القادمة.
    Remerciant les délégations pour leur appui, il a dit attendre avec intérêt la poursuite d'une étroite collaboration avec le Conseil d'administration. UN وشكر الوفود على دعمها وأعرب عن تطلعه إلى مواصلة العمل الوثيق مع المجلس التنفيذي.
    Il se réjouit à la perspective de la création de la commission de consolidation de la paix, qui jouera un rôle déterminant en la matière. UN وأخيرا، أعرب السفير كونجول عن تطلعه إلى إقامة لجنة بناء السلام المتوخاة باعتبارها أداة لتوطيد أركان السلام.
    Il se réjouit d'avance d'une collaboration accrue avec l'Union européenne dans les débats qui se poursuivront plus tard dans l'année. UN وأعرب عن تطلعه إلى زيادة التعاون مع الاتحاد الأوروبي في مواصلة المناقشات في وقت لاحق هذا العام.
    Cette délégation se réjouit de recevoir davantage d'études d'évaluation. UN وعبّر الوفد نفسه عن تطلعه إلى استلام المزيد من دراسات التقييم في المستقبل.
    Reconnaissant l'importance du rôle joué par les organisations non gouvernementales dans les travaux du Comité, il a exprimé l'espoir que cette participation se poursuivrait. UN وإدراكاًَ منه لأهمية الدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في عمل اللجنة، أعرب عن تطلعه إلى استمرار مشاركتها.
    Le Forum a réaffirmé son attachement au Centre et a formulé l'espoir que le Japon appuierait cet établissement dans le cadre de son budget de 1996. UN وأعرب المنتدى عن تطلعه إلى اتخاذ اليابان قرارا إيجابيا بشأن دعم هذا المركز، وذلك في إطار ميزانيتها لعام ١٩٩٦.
    Le Secrétaire général adjoint se réjouissait à la perspective de ce qu'à l'avenir les banques régionales pourraient également être contrôlées et financées par les pays en développement. UN وأعرب وكيل الأمين العام عن تطلعه ليوم تملك فيه البلدان النامية مصارف إقليمية، وتقوم بتمويلها بالكامل بنفس الشكل.
    Dans ce contexte, une délégation a demandé que l'on poursuive sur la lancée et une autre a exprimé l'espoir de voir accélérer le mouvement. UN وفي هذا اﻹطار طلب أحد الوفود مواصلة المسيرة على نفس الخط، بينما أعرب وفد آخر عن تطلعه إلى مواصلة اﻹسراع بهذه العملية.
    L'intervenant dit qu'il attend avec intérêt les recommandations du CCI relatives aux moyens qui permettraient à l'Organisation de mieux répondre aux besoins des États touchés par les mines. UN وأعرب عن تطلعه إلى تلقي توصيات الوحدة عن سبل تحسين استجابة المنظمة لاحتياجات الدول المتضررة من الألغام.
    En dépit des mauvaises conditions de sécurité, le peuple de l'Afghanistan, avec l'appui de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale, a pu exprimer sa volonté démocratique et élire un gouvernement légitime, investi d'un mandat populaire pour la paix et le développement. UN فقد تمكن الشعب الأفغاني، بدعم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، من أن يعرب، برغم الظروف الأمنية الصعبة، عن تطلعه إلى الديمقراطية وينتخب حكومة شرعية فوض إليها مهمة إحلال السلام وتحقيق التنمية.
    Pour la première fois en 50 années d'histoire constitutionnelle en Corée, le peuple coréen a manifesté son aspiration à une véritable démocratie en votant l'accession au pouvoir du parti d'opposition. UN وللمرة اﻷولى في تاريخ كوريا الدستوري الذي يبلغ ٥٠ عاما، أعرب الشعب الكوري عن تطلعه لديمقراطية حقيقية بالتصويت للحزب المعارض لينضم إلى السلطة.
    Il a ajouté qu'il attendait avec intérêt les débats riches et constructifs qui se tiendraient au cours des sessions de 2012 du Conseil d'administration. UN وأعرب عن تطلعه لإجراء مداولات مثمرة وبناءة خلال دورة المجلس التنفيذي في عام 2012.
    Remerciant les délégations pour leur appui, il a dit attendre avec intérêt la poursuite d'une étroite collaboration avec le Conseil d'administration. UN وشكر الوفود على دعمها وأعرب عن تطلعه إلى مواصلة العمل الوثيق مع المجلس التنفيذي.
    Le représentant apprécie les efforts accomplis par les Coordonnateurs pour susciter des débats et créer un consensus, et il espère que leurs rapports donneront lieu à des échanges fructueux. UN وأعرب عن تقديره لجهود المنسقين لإجراء المناقشات وتحقيق توافق الآراء وعن تطلعه لتبادل مثمر للآراء بشأن تقاريرهم.
    Il a souligné l'appui du FNUAP à ONU-Femmes et envisageait avec intérêt une étroite collaboration et une division claire des tâches en œuvrant ensemble pour renforcer l'intégration de l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN 60 - وشدد على دعم الصندوق لهيئة الأمم المتحدة للمرأة وأعرب عن تطلعه إلى تعاون قوي وتقسيم واضح للعمل في تعاونهما معا لتقوية تعميم الشؤون الجنسانية وتمكين المرأة.
    48. Pour ce qui était de la recommandation faite par le CCQAB de conserver le même nombre de directeurs de bureaux régionaux, l'Administrateur a renvoyé aux observations qu'il avait faites sur la question devant le Conseil d'administration à sa session annuelle de 1997, en précisant qu'il était entièrement disposé à continuer à examiner ce point au cours de la session. UN ٨٤ - ونزولا على توصية من اللجنة بأن تبقى رتب رؤساء المكاتب اﻹقليمية دون تغيير، أشار مدير البرنامج الى تعليقاته حول الموضوع المحالة الى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ٧٩٩١، وأعرب عن تطلعه ﻹجراء مزيد من المناقشات في سياق الدورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد