Organisé avec succès, il a été l'occasion d'un dialogue réfléchi et prospectif. | UN | وقد نجح الملتقى تنظيميا وكان فرصة لإجراء حوار تطلعي ناضج. |
Dans les mois qui ont suivi, il a demandé à l'UNICEF de lui présenter un rapport prospectif portant sur l'ensemble des partenariats avec lesquels l'UNICEF est associé. | UN | وطلب المجلس إلى المنظمة، في الأشهر التالية، تقديم تقرير تطلعي يعالج السياق الواسع للشراكات التي تدخل فيها اليونيسيف. |
Un examen prospectif de ces mesures et de l'état d'avancement de leur application a été demandé instamment. | UN | وتم الحث على إجراء استعراض تطلعي للخطوات الثلاث عشرة وللتقدم المحرز في تنفيذها. |
Là encore, il faut définir une stratégie prospective, après avoir étudié la matière de gérer efficacement l'ordre du jour. | UN | وثمة حاجة في هذا المقام، مرة أخرى، إلى نهج تطلعي يستند إلى تقييم كيفية تناول جدول الأعمال بأسلوب فعال. |
Pour ce qui est des activités menées dans le cadre de coopération mondiale, approuvées par le Conseil d’administration en 1997, le PNUD a chargé une équipe de consultants indépendants de procéder à une évaluation prospective. | UN | وفيما يتعلق باﻷنشطة المضطلع بها في نطاق إطار التعاون العالمي الذي وافق عليه المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٧، فقد كلف البرنامج فريقا من المستشارين المستقلين بإجراء تقييم تطلعي. |
Au contraire, c'est dans un esprit tourné vers l'avenir et en adoptant une perspective globale que les travaux ont été effectués, ce qui a permis d'avancer sur ce point. | UN | بل باﻷحرى جرى اﻷخذ بمنظور تطلعي ومضى العمل على أساس شامل، مما ساعد على كفالة احراز تقدم في بند جدول اﻷعمال هذا. |
La démarche préventive est tournée vers l'avenir. | UN | والنهج الوقائي للجنة الفرعية لمنع التعذيب نهج تطلعي. |
Le mode d'approche préventif est axé vers l'avenir. | UN | والنهج الوقائي للجنة الفرعية تطلعي. |
Le Secrétaire général recommande un programme prospectif tendant à ce que : | UN | ويوصي الأمين العام بوضع جدول أعمال تطلعي تجري في إطاره الأمور التالية: |
Nous estimons avoir véritablement progressé dans l'élaboration d'un programme de travail prospectif jusqu'en 2012. | UN | ونعتقد أننا أحرزنا تقدماً كبيراً في إرساء برنامج عمل تطلعي حتى عام 2012. |
La Stratégie sera conçue pour tenir compte de ce que le Conseil a demandé un rapport prospectif sur les collaborations et les partenariats pour recenser les mécanismes les plus aptes à rentabiliser les ressources et les résultats dans l'intérêt des enfants. | UN | وستصمم الاستراتيجية بحيث تستجيب لطلب المجلس التنفيذي للمنظمة المتعلق بإعداد تقرير تطلعي عن عمليات التعاون والشراكات، يتم فيه تحديد أكثر الآليات فعالية لاستقطاب الموارد والنتائج من أجل الأطفال. |
À cette fin, ce nouveau cadre cherche à être prospectif et à aligner les normes de fonds propres plus étroitement sur les risques auxquels s'exposent les banques. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، فهو يسعى إلى توفير إطار عمل تطلعي وإلى مزيد من تنسيق متطلبات رأس المال التنظيمية بحيث تتواءم مع الأخطار الكامنة التي تواجهها المصارف. |
Ce rapport entend être un rapport prospectif, assorti de propositions pragmatiques. | UN | إنه تقرير تطلعي ذو مقترحات عملية. |
Son rapport entend être un rapport prospectif, assorti de propositions pragmatiques. | UN | إنه تقرير تطلعي ذو مقترحات عملية. |
Les Ministres ont fait observer que le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale élaboraient un nouveau cadre d'analyse prospective de la viabilité de la dette. | UN | ونوه الوزراء بأن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي يعملان على إعداد إطار تطلعي جديد للقدرة على تحمل الديون. |
Sri Lanka s’efforce d’encourager la renaissance des soins traditionnels, non pas comme un retour en arrière mais comme une initiative prospective. | UN | وتسعى سري لانكا الى تعزيز بعث الرعاية التقليدية - ليس كالتفاتة الى الوراء وإنما كمسار تطلعي جديد. |
À cet effet, le Bureau fournira au Comité administratif de coordination la capacité de soutien technique dont il a besoin pour poursuivre une action pragmatique, prospective et ciblée qui réponde aux besoins des organes intergouvernementaux. | UN | وبغية تحقيق هذا الهدف، سيوفر المكتب القدرة على تقديم الدعم الفني التي تتطلبها لجنة التنسيق اﻹدارية لمتابعة برنامج تطلعي وموضوعي موجه نحو السياسات ويستجيب لاحتياجات الهيئات الحكومية الدولية. |
À cet effet, le Bureau fournira au Comité administratif de coordination la capacité de soutien technique dont il a besoin pour poursuivre une action pragmatique, prospective et ciblée qui réponde aux besoins des organes intergouvernementaux. | UN | وبغية تحقيق هذا الهدف، سيوفر المكتب القدرة على تقديم الدعم الفني التي تتطلبها لجنة التنسيق اﻹدارية لمتابعة برنامج تطلعي وموضوعي موجه نحو السياسات ويستجيب لاحتياجات الهيئات الحكومية الدولية. |
Le tableau présenté dans ce document résumait les conclusions d'une " évaluation prospective " entreprise aux fins de l'établissement dudit rapport. | UN | وقد لخصت الصورة المعروضة في هذه الوثيقة النتائج التي توصﱠل إليها " تقييم تطلعي " أجري إثر إعداد هذا التقرير. |
Bien qu'il soit essentiellement rétrospectif, le présent rapport est implicitement tourné vers l'avenir et son contenu éveillera, je l'espère, l'intérêt des lecteurs. | UN | والتقرير، بهذا المفهوم، يُعنى أساساً بأنشطة ماضية إلا أنه ينطوي ضمناً على محتوى تطلعي أنا آمل أن يشد اهتمام من يقرؤه. |
L'approche d'un tel événement devrait susciter une réflexion tournée vers l'avenir sur le sujet. | UN | وينبغي أن يحفز هذا الحدث القادم على وجود تفكير تطلعي فيما يتعلق بالأسرة. |
Le mode d'approche préventif est axé vers l'avenir. | UN | والنهج الوقائي للجنة الفرعية تطلعي. |
Au Caire, près de 180 pays sont convenus d'un Programme d'action axé sur l'avenir qui concrétise un nouvelle approche complète des questions relatives à la population et au développement. | UN | لقد وافقت ما تقرب من ١٨٠ دولة في القاهرة على برنامج عمل تطلعي يحتوي على نهج شامل جديد لمعالجة القضايا المتصلة بالسكان والتنمية. |