Une femme pouvait divorcer de son mari pour incompatibilité, motif courant de divorce, qui recouvrait plusieurs causes possibles. | UN | ويجوز للمرأة أيضا تطليق زوجها بدعوى عدم التوافق، وهذا سبب شائع جدا للطلاق يمكن أن يتضمن أسبابا عديدة. |
Aux termes de l'article 1133 du Code civil, un homme peut divorcer de sa femme à son gré, bien qu'il soit obligé de remplir certaines conditions comme le versement de la pension alimentaire. | UN | فوفقاً للمادة 1133 من القانون المدني يمكن للرجل تطليق زوجته وقتما رغب، وإن وجب عليه استيفاء شروط معينة مثل دفع النفقة. |
L'épouse, qui ne voulait pas divorcer, avait présenté un recours à la Cour suprême au motif qu'elle redoutait de perdre son droit à pension alimentaire. | UN | وتقدمت الزوجة التي لم ترغب في تطليق زوجها بعريضة إلى محكمة العدل العليا بشأن القرار استناداً إلى خوفها من فقدان حقها في النفقة. |
La répudiation unilatérale par le mari a été rendue plus difficile et son utilisation abusive est désormais sanctionnée par l'octroi d'une indemnisation. | UN | واشتدت صعوبة تطليق الزوج لزوجته وبات اللجوء المفرط اليه يعاقب بواجب دفع تعويضات. |
Dans 17 054 cas, la répudiation a abouti au divorce et dans 1 477 cas la femme a été contrainte de verser une somme d'argent (khola) pour obtenir le divorce. | UN | ونتج عن تطليق الزوج 054 17 طلاقاً، طُلب في 477 1 حالة منها إلى المرأة أن تدفع خلعاً من أجل الحصول على الطلاق. |
La législation relative à la condition personnelle placerait les femmes dans une situation d'infériorité; la législation applicable aux musulmans permettraient un divorce unilatéral pour les hommes le souhaitant, mais cela ne serait pas le cas de femmes. | UN | ويزعم أن قانون الأحوال الشخصية يضع المرأة في مرتبة متدنية؛ ويجيز القانون المطبق على المسلمين للرجل تطليق زوجته إن أراد بينما لا يجيز للمرأة ذلك. |
Mais une femme devrait être libre de divorcer simplement du fait qu'elle n'aime plus son mari. | UN | ولكن المرأة يجب أن تكون حرة في تطليق زوجها لمجرد أنها لم تعد تحبه. |
Le professeur Abu Zeid aurait été déclaré apostat par le tribunal et serait tenu de divorcer de son épouse. | UN | وأعلنت المحكمة أن اﻷستاذ أبو زيد يعد مرتدا وينبغي تطليق زوجته. |
On détestait tous les deux l'idée de divorcer. | Open Subtitles | كلانا، بطريقة ما، كرهنا فكرة تطليق بعضنا البعض. |
Je te le promets. Tu as fait de nombreux sacrifices, mais tu ne seras pas forcée de divorcer parce que je suis en prison. | Open Subtitles | أعدك، جميع التضحيات التي قمتِ بها، تطليق سجين لن تكون أحدها. |
On m'empêche de divorcer d'une femme qui ne sait même pas qui je suis. | Open Subtitles | لقد مُنِعت من تطليق امرأة لا تعرف حتى من أنا |
Oui. Ensuite, je pourrais divorcer et t'épouser. | Open Subtitles | نعم، حينئذ يمكنني تطليق دانا والزواج منك |
En vertu de la pratique islamique et conformément à la législation nationale, les hommes peuvent divorcer plus facilement que les femmes en cas d'absence de consentement mutuel. | UN | وبموجب الممارسة الإسلامية ووفقاً للقوانين الوطنية، يجوز للأزواج تطليق زوجاتهم بسهولة أكثر مما يحدث عندما ترغب المرأة في الطلاق ولا يوجد اتفاق مشترك بينها وبين زوجها على الطلاق. |
Par ailleurs, M. Amor a cru comprendre que l'épouse peut, dans certaines conditions, demander l'intervention du juge pour obtenir le divorce mais souhaite savoir s'il est exact que l'époux peut dans certains cas divorcer sans recourir à la justice. | UN | وأضاف من جهة أخرى أنه فهم أن بوسع المرأة أن تطلب تدخل القاضي في بعض الأحوال، للحصول على الطلاق لكنه يود أن يعرف مدى صحة ما يفيد بأن الرجل يستطيع تطليق زوجته في بعض الحالات دون اللجوء إلى القضاء. |
Cependant, alors que jadis, la jeune épouse pouvait être emprisonnée si son père ne payait pas la dot convenue, le Gouvernement a pris des mesures pour que les femmes puissent divorcer légalement et ainsi éviter d'être condamnées à la prison. | UN | على أنه فيما كان يمكن في الماضي أن تسجن العروس الجديدة فعلا إذا تخلف أبوها عن دفع المهر المتفق عليه، فإن الحكومة اتخذت خطوات لكفالة تمكن المرأة من تطليق زوجها قانونيا وبذلك تتجنب الحكم عليها بالسجن. |
3. Le refus des hommes de divorcer les femmes ou de leur accorder leurs droits en tant qu'épouses : ce qui provoque chez les femmes des violences psychologiques et mentales; | UN | 3 - رفض الرجال تطليق النساء أو منحهن حقوقهن كزوجات مما يسبب لدى المرأة أعراض من العنف النفسي والعقلي؛ |
M. Forrester a-t-il évoqué la possibilité de divorcer de sa femme? | Open Subtitles | هل أخبرك السيّد (كراسني) يوما بأنه يريد تطليق زوجته؟ |
39. Les pratiques de la polygamie, de la dot apportée à la famille de la fiancée, de la répudiation de la femme par son époux, etc., n'existent pas dans la société géorgienne. | UN | ٣٩ - ولا توجد في المجتمع الجورجي ممارسة تعدد الزوجات أو دفع مهر للعروس أو تطليق الزوج لزوجته وما إلى ذلك. |
Un certain nombre de questions appellent toutefois encore de plus amples informations, notamment la situation en ce qui concerne la répudiation des épouses par leur mari et l'extension des droits des enfants. | UN | وقالت إن هناك مع ذلك عددا من المسائل التي يستلزم اﻷمر الحصول على مزيد من المعلومات بشأنها، خاصة حالة تطليق الزوجات من جانب أزواجهن وتوسيع نطاق حقوق اﻷطفال. |
44. Le Comité s'inquiète de constater que la répudiation et la polygamie restent des pratiques courantes qui ont des effets néfastes sur les droits de l'enfant. | UN | 44- تعرب اللجنة عن قلقها من أن تطليق الزوجة وتعدد الزوجات لا يزالان ضمن الممارسات الشائعة، بما لهما من تأثيرات ضارة على حقوق الطفل. |
Toute séparation de corps doit être prononcée par le tribunal. Toute répudiation de la femme dans sa famille dispense cette dernière de ses devoirs de cohabitation, d'obéissance et de fidélité et emporte séparation des biens au jour dudit renvoi, en vertu de l'article 265 du Code civil. | UN | وينبغي قيام المحكمة بإعلان أي انفصال جسماني وأي تطليق للمرأة وذهابها إلى أسرتها يعفي المرأة من واجباته المتعلقة بالتعايش والطاعة والوفاء وينطوي على فصل بين الأموال في اليوم الذي تم فيه إرسالها إلى أسرتها، بمقتضى المادة 265 من القانون المدني. |
Les lois concernant le statut personnel placeraient les femmes dans une condition d’infériorité. Les lois applicables aux musulmans permettraient un divorce unilatéral pour les hommes le souhaitant, ce qui ne serait pas le cas de femmes. | UN | ويضع " قانون اﻷحوال الشخصية " المرأة فيما يقال في مقام دون مقام الرجل، ويجيز " قانون اﻷحوال الشخصية " المطبق على المسلمين للرجال تطليق زوجاتهم إذا رغبوا في ذلك، ولكنه لا يجيز ذلك للمرأة. |