ويكيبيديا

    "تطمئن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rassurer
        
    • assurance
        
    • s'assurer
        
    • être assurée
        
    • Soyez
        
    • compter
        
    • assurés
        
    • rassurent
        
    • assuré
        
    • voir comment
        
    Une commission électorale nationale indépendante et des observateurs internationaux sont prévus pour rassurer les uns et les autres sur le bon déroulement de toutes les opérations électorales. UN ومن المقرر إنشاء لجنة انتخابية وطنية مستقلة ووجود مراقبين دوليين حتى تطمئن كل اﻷطراف على سلامة كل العمليات الانتخابية.
    Vu la complexité des procédures d'établissement et de suivi des rapports, il est préférable et plus productif de rassurer. UN ومن الأفضل والأكثر إيجابية أن تطمئن الدول الأطراف لأن إجراءات الإبلاغ والمتابعة إجراءات معقدة.
    Les États Membres doivent en effet avoir l'assurance que les réductions proposées s'appuient sur un examen rigoureux des besoins spécifiques de chaque opération. UN فيجب أن تطمئن الدول الأعضاء إلى أن التخفيضات المقترحة تستند إلى استعراض دقيق للاحتياجات المحددة لكل عملية.
    Elle veut juste s'assurer que tout le monde va bien, Open Subtitles إهدأ، إنها تريد أن تطمئن أن الجميع بخير.
    L'Assemblée peut être assurée de l'engagement et de la coopération de la République du Mozambique à cet égard. UN ويمكن للجمعية أن تطمئن على التزام وتعاون جمهورية موزامبيق في هذا الصدد.
    Soyez assurée que dans l'exercice de vos fonctions combien exaltantes, le Togo vous apportera son appui indéfectible et continu. UN وبوسع الرئيسة، وهي تؤدي عملها الملهم، أن تطمئن إلى دعم توغو المطلق لها.
    ONU-Femmes peut compter sur l'appui énergique du Nigéria. UN وللهيئة أن تطمئن إلى دعم نيجيريا القوي لها.
    L'ONU a dû rassurer les résidents de Jowhar, leur expliquant qu'elle n'avait pas l'intention de leur voler leur pont. UN وكان على الأمم المتحدة أن تطمئن المقيمين في جوهر بأنها لم تكن تقصد سرقة جسرهم.
    vous rassurer les gens, vous êtes élégant, et vous parlez vigoureusement. Open Subtitles تطمئن المواطنين وتبدو جميلاً وتتحدث بصرامة
    Une telle hypothèse n'est pas pour rassurer ceux qui se sentent menacés par les armes nucléaires et qui souhaiteraient les voir bannies. Il n'y a rien de nouveau à cela, eu égard à l'objectif de l'article VI du Traité sur la non-prolifération. UN ومثل هذه النتيجة إن صحت لا تطمئن هؤلاء الذين يشعرون أنهم مهددون باﻷسلحة النووية والذين يودون أن يمتد الحظر اليها، وذلك ليس بجديد وإنما امتثال ﻷهداف المادة السادسة من معاهدة منع الانتشار النووي.
    Le Gouvernement rwandais souhaite rassurer le Gouvernement et la population de la République démocratique du Congo et ses partenaires dans le cadre du processus de paix de Lusaka en leur réaffirmant qu'il n'a pas l'intention d'exploiter de quelque façon que ce soit la crise actuelle au sommet de la République démocratique du Congo. UN وتود حكومة رواندا أن تطمئن حكومة وشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركاءنا في عملية لوساكا للسلام إلى أننا لا نعتزم استغلال أزمة القيادة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بأي شكل من الأشكال.
    Lorsque les gouvernements placent leur confiance dans un instrument international, ils doivent avoir l'assurance que les parties respectent les engagements qu'elles ont pris en signant l'accord. UN وعندما تضع الحكومات ثقتها في الصكوك الدولية، فإنها يجب أن تطمئن إلى أن الأطراف المشاركة تراعي التعهدات التي قطعتها على نفسها عند التوقيع على الاتفاق.
    Il souhaite par conséquent recevoir l'assurance que le Programme d'action de la Barbade sera pris en considération dans l'examen d'ensemble des progrès réalisés depuis la Conférence de Rio. UN ولهذا فهي تود أن تطمئن إلى أن برنامج عمل بربادوس ستتم معالجته ضمن التقييم الشامل للتقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر ريو.
    Il doit donner à tous les directeurs de programme l'assurance que le cadre de gestion est adéquat et fonctionne comme il faut. UN وينبغي أن تطمئن المراقبة الداخلية جميع مديري البرامج على سلامة اﻹطار اﻹداري وقيامه بالعمل حسب اﻷصول.
    2. Avant de prononcer sa sentence définitive, le tribunal arbitral doit s'assurer que la demande est fondée en fait et en droit. UN 2- على الهيئة القضائية قبل إصدار قرارها أن تطمئن إلى أن الإدعاء قائم على أسس سليمة من الحقائق والقانون.
    2. Avant de prononcer sa sentence définitive, le tribunal arbitral doit s'assurer que la demande est fondée en fait et en droit. UN 2- على الهيئة القضائية قبل إصدار قرارها أن تطمئن إلى أن الإدعاء قائم على أسس سليمة من الحقائق والقانون.
    La Commission peut également être assurée que la décision de la Cinquième Commission sur le niveau du budget ne bloque pas la mise en œuvre des décisions prises par une grande commission. UN وتستطيع اللجنة أن تطمئن أيضا إلى أن قرارات اللجنة الخامسة بشأن مستوى الميزانية لا تمنع تنفيذ قرارات تتخذها لجنة رئيسية.
    La Cour peut être assurée de la pleine coopération de ma délégation dans le cadre de ses rapports avec mon pays. UN وللمحكمة أن تطمئن إلى تعاون وفدي الكامل معها في علاقاتها ببلدي.
    Soyez assurés de la volonté politique de la France. UN ويمكن للجمعية أن تطمئن إلى توفر التصميم السياسي لدى فرنسا.
    Nous lui souhaitons courage et sagesse dans ses nouvelles fonctions, et elle peut compter sur notre coopération. UN ونأمل أن تتحلى بالشجاعة والحكمة في مهمتها الجديدة، ويمكنها أن تطمئن الى التزامنا.
    Ces pays aimeraient être assurés d'avoir accès aux techniques nucléaires à des fins pacifiques et recevoir des garanties de sécurité et des assurances quant au non-recours aux armes nucléaires en premier. UN إن هذه البلدان ترغب في أن تطمئن إلى إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية وأن تتلقى ضمانات أمنية وكذلك ضمانات بعدم البدء باستخدام اﻷسلحة النووية.
    Quant à nous, la situation et la tension qui prévalent dans le domaine nucléaire ne rassurent personne. UN وفيما يخصنا، فإن حالة التوتر الراهن في المجال النووي لا تطمئن أحدا.
    Israël devrait échanger des terres contre la paix et être assuré de son droit inaliénable de vivre avec ses voisins arabes. UN وينبغي لإسرائيل أن تقايض الأرض بالسلام وأن تطمئن إلى حقها غير القابل للتصرف في العيش مع جيرانها العرب.
    Tu étais tellement inquiet que tu t'es écrasé le visage pour voir comment j'allais. Open Subtitles لقد كنت شديد القلق لدرجة أنك حطمت وجهك محاولاً أن تطمئن علي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد