La Chine, qui suit de près l'évolution de la situation en Syrie, soutient fermement que la crise actuelle doit être résolue de façon paisible et appropriée par le dialogue politique et travaille sans relâche à cette fin. | UN | تتابع الصين عن كثب تطورات الحالة في سوريا، وما زالت متمسّكة برأيها القائل إن الأزمة الراهنة ينبغي أن تُحل بالحوار السياسي بطريقة سلمية ومناسبة، وقد بذلت جهودا دؤوبة لتحقيق هذه الغاية. |
Le débat de cette année a eu un impact important sur l'état des affaires internationales. J'en veux pour preuve l'évolution de la situation en Iraq. | UN | وقد كان لمناقشة هذا العام تأثير كبير على حالة الشؤون الدولية، كما تُظهر تطورات الحالة في العراق بوضوح. |
évolution de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et faits nouveaux intervenus dans le processus politique | UN | تطورات الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي العملية السياسية |
évolution de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est | UN | تطورات الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية |
Nous sommes spécialement reconnaissants au Conseil de sécurité des Nations Unies, qui surveille sans faillir l'évolution de la situation au Tadjikistan et dans les environs. | UN | ونقدم امتناننا الخاص الى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، الذي يرصد باستمرار تطورات الحالة في طاجيكستان وحولها. |
évolution récente de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est | UN | تطورات الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية |
J'ai l'honneur de porter à votre attention le texte du communiqué publié ce jour par la présidence de la République togolaise au sujet de l'évolution de la situation en Sierra Leone. | UN | أتشرف بأن أنقل إليكم نص البلاغ الذي أصدره اليوم رئيس جمهورية توغو بشأن تطورات الحالة في سيراليون. |
Le Représentant spécial a fait part de l'évolution de la situation en Afghanistan, marquée par une augmentation du nombre d'incidents meurtriers. | UN | وأبلغ الممثل الخاص عن تطورات الحالة في أفغانستان، حيث يتزايد عدد الأحداث الدامية. |
La Commission sera tenue informée de l'évolution de la situation en ce qui concerne la MONUC. | UN | وسوف يجري إطلاع اللجنة على تطورات الحالة في ما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration de S. E. M. Abdelkarim Al-Kabariti, Ministre des affaires étrangères du Royaume hachémite de Jordanie, concernant l'évolution de la situation en Bosnie-Herzégovine. | UN | أتشرف بأن أرفق لمعاليكم نص بيان معالي السيد عبد الكريم الكباريتي وزير خارجية المملكة اﻷردنية الهاشمية بشأن تطورات الحالة في البوسنة والهرسك. |
en date du 19 juillet 1995, concernant l'évolution de la situation en Bosnie-Herzégovine | UN | بيان صادر في ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٥ عن وزارة خارجيــة اﻷردن بشأن تطورات الحالة في البوسنة والهرسك |
évolution de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est | UN | تطورات الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية |
évolution de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est | UN | تطورات الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية |
évolution de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est | UN | تطورات الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية |
Il incombe à l'Organisation des Nations Unies de suivre de près l'évolution de la situation dans la région. | UN | وتتحمل الأمم المتحدة المسؤولية عن رصد تطورات الحالة في المنطقة عن كثب. |
La République tchèque suit également de près l'évolution de la situation au Moyen-Orient. | UN | والجمهورية التشيكية تتابع تطورات الحالة في الشرق الأوسط عن كثب. |
La Chine a suivi de près l'évolution de la situation au Moyen-Orient. | UN | تراقب الصين عن كثب تطورات الحالة في الشرق الأوسط. |
Le Représentant permanent de la République du Congo auprès de l'OUA a également informé les participants de l'évolution récente de la situation dans son pays. | UN | كما قام الممثل الدائم لجمهورية الكونغو لدى منظمة الوحدة اﻷفريقية بإحاطة الدورة علما بآخر تطورات الحالة في بلده. |
Lors des consultations plénières du 19 novembre 1997, le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix a rendu compte aux membres du Conseil de l'évolution récente de la situation en Angola. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية الجامعة المعقودة في ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة إعلامية من اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام عن آخر تطورات الحالة في أنغولا. |
Ce séminaire, parrainé par le Gouvernement indien, a réuni des experts palestiniens et israéliens, des décideurs et journalistes ainsi que des responsables d’organes d’information de l’ensemble de l’Asie afin de les familiariser avec les derniers événements en Palestine. | UN | وقد ضمت تلك الحلقة، التي استضافتها حكومة الهند، خبراء وصانعي سياسة وصحافيين فلسطينيين وإسرائيليين، كما ضمت عددا من كبار ممثلي وسائط اﻹعلام من جميع أنحاء آسيا ﻹطلاعهم على آخر تطورات الحالة في فلسطين. |
Avant le débat, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, M. Prendergast, a présenté aux membres du Conseil une mise à jour de la situation au Kosovo depuis l’établissement du rapport. | UN | وسبقت المناقشة إحاطة وكيل اﻷمين العام السيد برندرغاست، أعضاء المجلس بآخر تطورات الحالة في كوسوفو منذ إعداد التقرير. |
23. Prie le Secrétaire général de le tenir régulièrement informé des évolutions de la situation en République démocratique du Congo, et de lui présenter avant le 15 novembre 2007 un rapport contenant des critères ainsi qu'un calendrier indicatif en vue d'un retrait progressif de la MONUC; | UN | 23 - يطلب إلى الأمين العام أن يطلع المجلس دوريا على تطورات الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأن يقدم إلى المجلس في موعد غايته 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 تقريرا يتضمن نقاطا مرجعية وجدولا زمنيا إرشاديا للانسحاب التدريجي للبعثة؛ |
1. Prend note des communications de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et de la Commission de l'UA sur les derniers développements de la situation au Niger; | UN | 1 - يحيط علما بالإحاطتين المقدمتين من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومفوضية الاتحاد الأفريقي بشأن آخر تطورات الحالة في النيجر؛ |
En ma qualité de Président du Groupe de l'Organisation de la Conférence islamique à New York, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration du Groupe sur les derniers événements qui se sont déroulés en Palestine, en particulier dans la bande de Gaza (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه، بصفتي رئيس مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في نيويورك، بيانا صادرا عن المجموعة بشأن آخر تطورات الحالة في فلسطين، لا سيما في غزة (انظر المرفق). |