ويكيبيديا

    "تطورات سياسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • événements politiques
        
    • évolution politique
        
    • la situation politique
        
    • nouveau d'ordre politique
        
    • des faits politiques
        
    • changements politiques
        
    • de situations politiques
        
    Aujourd'hui, dans le monde de l'après-guerre froide, nous voyons se dérouler des événements politiques positifs. UN لكننا نرى اليوم وفي عالم ما بعد الحرب الباردة تطورات سياسية ايجابية على مستوى العالم.
    D'autres événements politiques plus vastes ont ajouté de façon perverse aux problèmes de la drogue dans le monde. UN وهناك تطورات سياسية أوسع زادت على نحو معاكس من مشاكل المخدرات فـــي العالم.
    Ma délégation estime qu'il s'agit d'une évolution politique historique vers la création d'une Afrique du Sud réellement non raciale et démocratique. UN ويرى وفد بلادي أن هذه تطورات سياسية وتاريخية باتجاه إنشاء جنوب افريقيا غير عنصرية وديمقراطية حقا.
    Sur ce point, les faits parlent à nouveau d'eux-mêmes. Il existe un calendrier et une feuille de route, et l'évolution politique pourrait aujourd'hui rapprocher les peuples. UN وهنا، نسرد الحقائق مرة أخرى: هناك جدول زمني وخريطة طريق، وثمة تطورات سياسية الآن يمكن أن تحقق تقارباً ما بين الأشخاص.
    Etant donné la situation provoquée par l'Intifada et l'évolution ultérieure de la situation politique, il est indispensable de redoubler d'efforts pour sortir de l'impasse actuelle et faire des progrès tangibles vers un règlement pacifique et négocié. UN وقد حتمت الحالة التي أوجدتها الانتفاضة وما تلاها من تطورات سياسية تجديد الجهود للخروج من الطريق المسدود السائد وﻹحداث تقدم ملموس نحو ايجاد تسوية سلمية عن طريق التفاوض.
    3.31 Le sous-programme devrait permettre d'aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées si les conditions suivantes sont réunies : a) les États Membres ont la volonté politique voulue pour collaborer à l'exécution intégrale du sous-programme; b) aucun fait nouveau d'ordre politique, économique ou social - soudain ou inattendu - ne vient nuire à l'exécution du sous-programme. UN 3-31 من المتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوخاة على افتراض ما يلي: (أ) توافر إرادة سياسية من جانب الدول الأعضاء للتعاون في التنفيذ الكامل للبرنامج الفرعي؛ (ب) عدم حدوث تطورات سياسية واقتصادية واجتماعية مفاجئة وغير متوقعة ينجم عنها أثر سلبي على البرنامج الفرعي.
    Ce sont là réellement des faits politiques de la plus grande importance qui déterminent un monde en profonde transformation et qui, en même temps, en sont le résultat. UN هذه تطورات سياسية لها أهمية قصوى تشكل مايؤول اليه عالم يمر بتحول جذري، وهي في نفس الوقت محصلة لهذا التحول.
    Au niveau national, les changements politiques et sociaux que connaissent les États membres de l'Union européenne font peser de lourdes contraintes sur les services sanitaires et sociaux et drainent les ressources qui leur sont allouées. UN 12 - تواجه دول الاتحاد الأوروبي على الصعيد الوطني تطورات سياسية اجتماعية تنطوي على تحديات وتلقي أعباءًِ ثقالا على كاهل الخدمات الصحية والاجتماعية وعلى الموارد المخصصة لتمويل هذه الخدمات.
    L'Administration a déclaré que ces écarts étaient expliqués, notamment, dans le document sur les activités régionales présenté au Comité permanent et que, dans la grande majorité des cas, ils résultaient de situations politiques échappant au contrôle du HCR. UN وذكرت اﻹدارة أن تفسير هذا التفاوت يمكن الاطلاع عليه في وثائق منها الاستعراض العام اﻹقليمي المقدم إلى اللجنة الدائمة وأن التفاوت يرجع، في اﻷغلبية العظمى من الحالات، إلى تطورات سياسية خارجة عن إرادة المفوضية.
    De nombreux événements politiques positifs ont eu lieu récemment en Afrique. UN لقد وقعت عدة تطورات سياسية إيجابية في افريقيا في اﻵونة اﻷخيرة.
    L'année écoulée a vu se dérouler des événements politiques importants appuyés par la CSCE. UN لقد شهدت السنة الماضية تحقيق تطورات سياسية هامة بمؤازرة المؤتمر.
    D'importants événements politiques ont eu lieu au cours de l'année écoulée. UN لقد طرأت تطورات سياسية هامة خلال العام المنقضي.
    Des concepts ont été développés dans les opérations de terrain où se sont produits des événements politiques importants. UN وُضعت المفاهيم بالعمليات الميدانية التي حدثت فيها تطورات سياسية مهمة.
    J'estime qu'il est nécessaire, en prenant la parole devant l'Assemblée, d'expliquer certains événements politiques importants qui sont survenus dans mon pays. UN لا بد لي وأنا أخاطب جمعكم الكريم من هذا المنبر أن أشرككم فـــــي بعض ما تعيشه بلادي من تطورات سياسية هامة.
    Toutefois, il n'est pas sûr que cette amélioration soit durable; cela dépendra de l'évolution politique et de la levée des mesures israéliennes imposées sur le territoire palestinien occupé. UN إلا أن استمرار هذا الاتجاه التصاعدي ليس مؤكداً، بل سوف تتوقف على ما يستجد من تطورات سياسية وعلى إنهاء التدابير الإسرائيلية المفروضة على الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Depuis 1987, la Zambie a connu une évolution politique et constitutionnelle importante. UN ومنذ عام ٧٨٩١، شهدت زامبيا تطورات سياسية ودستورية هامة.
    Mon pays a constaté, au cours de cette année, une évolution politique positive et à grande échelle qui a permis de progresser sur la voie de la paix. UN لقد شهدت بلادنا تطورات سياسية ايجابية كبيرة خلال العام الحالي، أدت إلى تحقيق خطوات متقدمة على طريق السلام.
    14. L'année écoulée a été marquée par une évolution politique spectaculaire dans la région où opère l'Office. UN ١٤ - وقد شهد العام الماضي تطورات سياسية هائلة في المنطقة التي تعمل فيها اﻷونروا.
    Parallèlement, je suis convaincu que l'évolution de la situation politique au Mozambique justifie que la vérification générale des activités de la police et du respect des droits de l'homme dans le pays prenne de plus en plus le pas sur les arrangements de cessez-le-feu. UN وفي الوقت نفسه، أعتقد أيضا أنه قد طرأت تطورات سياسية في موزامبيق بحيث تسمح بزيادة نقل التركيز من ترتيبات وقف النار إلى التحقق العام من أنشطة الشرطة في البلد واحترام الحقوق المدنية.
    À cet égard, le Comité constate que la situation politique a évolué en Afrique du Sud et que l’Assemblée générale n’a pas encore décidé de réduire les activités prévues au chapitre 3. UN ١١ - وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أنه على الرغم من حدوث تطورات سياسية في جنوب افريقيا، لم تتخذ الجمعيةالعامة بعد قرارا بتقليل أنشطة الباب ٣.
    La Division surveillerait et analyserait l'évolution de la situation politique, civile, sociale, économique et autre en Haïti, ainsi que dans la sous-région et la région, et établirait des rapports à ce sujet. UN وستتولى الشعبة رصد وتحليل ما يستجد في هايتي وعلى المستوى دون الإقليمي والإقليمي من تطورات سياسية واجتماعية واقتصادية وغيرها من التطورات المهمة وتقدم تقارير عن ذلك.
    3.30 Le sous-programme devrait permettre d'aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées si les conditions suivantes sont réunies : a) les États Membres ont la volonté politique voulue pour collaborer à l'exécution intégrale du sous-programme; b) aucun fait nouveau d'ordre politique, économique ou social - soudain ou inattendu - ne vient nuire à l'exécution du sous-programme. UN 3-30 من المتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه والإنجازات المتوقعة منه بافتراض (أ) توافر إرادة سياسية لدى الدول الأعضاء للتعاون على التنفيذ الكامل للبرنامج الفرعي و (ب) عدم حدوث تطورات سياسية واقتصادية واجتماعية مفاجئة وغير متوقعة ينجم عنها تأثير سلبي على البرنامج الفرعي.
    Or ces dossiers ont tous été négligés sur le plan diplomatique alors même que se produisaient des faits politiques et militaires nouveaux et inquiétants les concernant. UN إلا أن جميع هذه المسائل كانت تلقى الإهمال على الصعيد الدبلوماسي في ذات الوقت الذي حدثت فيه تطورات سياسية وعسكرية مثيرة للقلق بشأنها.
    En Yougoslavie, où des changements politiques encourageants viennent de se produire, le HCR doit encore assurer le rapatriement d'un demi-million de réfugiés de Bosnie-Herzégovine et de Croatie, l'accent étant mis sur la liberté de mouvement, l'accélération du processus de restitution des biens et les interventions à effet rapide destinées à faciliter les retours. UN وما زال يتعين على المفوضية أن تعمل في يوغوسلافيا، التي حدثت فيها مؤخراً تطورات سياسية مشجعة، على تأمين عودة نصف مليون لاجئ من البوسنة والهرسك وكرواتيا، مع التركيز على حرية التنقل، والتعجيل بعملية إعادة الممتلكات، وعمليات التدخل السريع لتسهيل العودة.
    L'Administration a déclaré que ces écarts étaient expliqués, notamment, dans le document sur les activités régionales présenté au Comité permanent et que, dans la grande majorité des cas, ils résultaient de situations politiques échappant au contrôle du HCR. UN وذكرت اﻹدارة أن تفسير هذا التفاوت يمكن الاطلاع عليه في وثائق منها الاستعراض العام اﻹقليمي المقدم إلى اللجنة الدائمة وأن التفاوت يرجع، في اﻷغلبية العظمى من الحالات، إلى تطورات سياسية خارجة عن إرادة المفوضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد