ويكيبيديا

    "تطورت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a évolué
        
    • ont évolué
        
    • évolution
        
    • se sont développées
        
    • avait évolué
        
    • se sont développés
        
    • ont été
        
    • est devenue
        
    • est développé
        
    • s'est développée
        
    • progressé
        
    • s'est améliorée
        
    • métamorphosé
        
    • que progressaient
        
    Le rôle du CAC a évolué pour dépasser le mandat qui était le sien en 1946. UN تطورت لجنة التنسيق اﻹدارية بحيث تجاوزت ولايتها اﻷولية بصيغتها المتوخاه في عام ١٩٤٦.
    La portée du mandat du Représentant spécial a évolué, et implique désormais l’adoption de mesures visant à améliorer la situation des personnes déplacées. UN وقد تطورت ولاية الممثل الخاص لتصبح ولاية للعمل بصورة أكثر حزما للمساعدة على تحسين حالة السكان المشردين داخليا.
    Ces règles, qui ont évolué au cours des années en fonction de l'expérience acquise, répondent en général très bien à leur objectif. UN وهذه القواعد، التي تطورت على مر السنين انطلاقا من التجربة، تؤدي غرضها على خير وجه.
    Depuis la dernière réunion de ce comité, les programmes de l'Agence ont évolué de manière importante. UN منذ آخر اجتماع عقدته هذه اللجنة، تطورت برامج الوكالة تطورا كبيرا.
    C'est aussi un instrument utile au développement progressif du droit, comme en témoigne l'évolution de différentes branches du droit international. UN وهي أيضا أداة مفيدة للتطوير التدريجي للقانون، كما تدل على ذلك الكيفية التي تطورت بها مختلف فروع القانون الدولي.
    Dans certaines régions, des activités communautaires de consolidation de la paix se sont développées avec peu d'aide extérieure. UN ففي بعض هذه المناطق، تطورت أنشطة بناء السلام التي تقوم على المجتمع المحلي بدعم خارجي قليل.
    En ce qui concerne la situation politique, il a fait savoir que le partenariat entre le Gouvernement et l'Assemblée législative avait évolué dans un sens favorable. UN وفيما يتعلق بالحالة السياسية، أشار إلى أن الشراكة بين الحكومة والمجلس التشريعي تطورت على نحو جيد.
    L'instrument a évolué régulièrement au cours des années. UN ولقد تطورت هذه الأداة بصورة تدريجية عبر السنين.
    Evidemment, elle a évolué au fil du temps, mais on a les éléments de base... Open Subtitles بالرغم من ذلك فالقدماء تطورت لغتهم كثيرا لكن عندنا قاعدة لنرجع لها
    L'Organisation des Nations Unies a évolué sur la base de pratiques qui sont solidement inscrites dans la Charte, tout en découvrant de nouvelles façons d'atteindre ses objectifs. UN لقد تطورت اﻷمم المتحدة على أساس الممارسات المترسخة في ميثاقها، بينما اكتشفت سبلا جديدة للسعي إلى تحقيق أهدافها.
    Si la politique suivie à l'échelle mondiale a évolué au cours des années suivantes, cette évolution ne s'est pas nettement traduite dans les programmes nationaux. UN وفي حين تطورت السياسات العالمية في السنوات اللاحقة، فإنها لم تنعكس بشكل جيد في البرامج الوطنية.
    Les conditions requises aux fins de l'expulsion légale des étrangers ont évolué au fil des siècles. UN وقد تطورت الشروط اللازمة للطرد القانوني للأجانب على مرّ القرون.
    Le TNP a été conçu à une époque différente, et beaucoup des situations qui prévalaient alors ont évolué au fil du temps. UN فقد وضعت معاهدة عدم الانتشار في حقبة مختلفة من الزمن، وبمرور الوقت، تطورت العديد من الأوضاع التي كانت سائدة.
    Ces attitudes ont évolué au cours des siècles et sont le produit d'un dosage complexe de culture, d'histoire, de coutume et de religion et leur modification exigera beaucoup de temps. UN وقد تطورت هذه المفاهيم على مر قرون وهي نتاج خليط معقد من الثقافة والتاريخ والعرف والدين سيستغرق تغييره فترة زمنية.
    C'est le cinquième d'une série de rapports du Secrétaire général analysant l'évolution des transferts financiers nets. UN وهو الخامس في سلسلة تقارير اﻷمين العام التي تطورت فيها تحليلات النقل الصافي.
    Cette évolution des démarches et principes s'est accompagnée d'une évolution des politiques et pratiques de gestion des déchets. UN وبفعل هذا التطور في مفهوم ونهج إدارة النفايات، تطورت السياسات والممارسات المتبعة في كيفية إدارتها.
    Nous tenons à souligner ici que nos valeurs communes et partagées se sont développées au cours de l'histoire. UN ويلزم أن نؤكد هنا أن القيم العامة التي نتشاطرها جميعا تطورت عبر مسيرة التاريخ.
    En ce qui concerne la situation politique, il a fait savoir que le partenariat entre le Gouvernement et l'Assemblée législative avait évolué dans un sens favorable. UN وفيما يتعلق بالحالة السياسية، أشار إلى أن الشراكة بين الحكومة والمجلس التشريعي تطورت على نحو جيد.
    Nos liens familiaux se sont développés et maintenus au travers des barreaux de la prison et au parloir, sous la surveillance constante des gardes et des caméras, sans aucune possibilité de nous entretenir librement et en privé. UN لقد تطورت علاقاتنا اﻷسرية واستمرت عبر قضبان السجن هذه، وتحت المراقبة المستمرة من الحراس وآلات التصوير، دون أي نوع من الخصوصية التي يمكننا أن نعبر فيها عن مشاعرنا بحرية.
    Des actions ont été menées en réponse aux besoins, généralement sans coordination ni stratégie commune. UN وقد تطورت الأنشطة تطورا عضويا، طرأ إلى حد كبير دون تنسيق أو استراتيجية مشتركة.
    Créée en Indonésie en 1999 en tant qu'organisation à but non lucratif, elle est devenue une entreprise sociale. UN تطورت المنظمة منذ إنشائها منظمةً غير ربحية عام 1999 في إندونيسيا، إلى أن أصبحت مشروعا اجتماعيا.
    Un riche corps de règles en vigueur constituant le droit international s'est développé avec le temps, également. UN كما تطورت حصيلة ثرية من القانون الدولي مع مرور الوقت.
    La coopération entre le Conseil de l'Europe et les institutions des Nations Unies et entre le Conseil et certaines des institutions spécialisées s'est développée au cours de nombreuses années et a donné des résultats concrets. UN وعلى امتداد سنين عديدة تطورت علاقة تعاون بين مجلس أوروبا ومؤسسات اﻷمم المتحدة، وبين المجلس وبعض الوكالات المتخصصة.
    Alors que les techniques de pose des mines a progressé, celles de déminage restent primitives, car il faut soigneusement sonder le sol, centimètre par centimètre, pas à pas. UN وفي الوقت الذي تطورت فيه تكنولوجيا وزع اﻷلغام، فإن تكنولوجيا إزالتها لا تزال بدائية، ومتطلبة الفحص الدقيق للتربة، سنتيمتر سنتيمتر، وخطوة خطوة.
    J'ai rattrapé mon retard. C'est cool de voir combien notre culture s'est améliorée durant mon absence. Open Subtitles كنت أطلع على المستجدات , من الجيد معرفة كم تطورت ثقافتنا بينما أنا غائب
    Un règlement avec Microsoft a pris dix ans à aboutir ; celui avec Google pourrait bien prendre autant de temps. D’ici là, l’environnement Internet qui se transforme à vive allure pourrait bien s’être métamorphosé en quelque chose de complètement méconnaissable. News-Commentary وعلى النقيض من هذا، تطول التحقيقات الخاصة بالمنافسة في الاتحاد الأوروبي بلا نهاية. فقد استغرق الأمر عشر سنوات للتوصل إلى تسوية مع ميكروسوفت؛ وقد تستغرق التسوية مع جوجل نفس المدة. وعند تلك النقطة، فربما تكون بيئة الإنترنت السريعة الوتيرة قد تطورت إلى الحد الذي يصعب معه التعرف عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد