Ils gagneraient aussi à s'informer régulièrement de l'évolution des besoins humanitaires des pays soumis à un régime de sanctions. | UN | كما أنها يمكن أن تستفيد من تطور الاحتياجات اﻹنسانية في ظل نظام الجزاءات على أساس منتظم. |
Cependant, l'évolution des besoins opérationnels de l'Organisation l'a amené à travailler de façon plus dynamique et plus stratégique. | UN | إلا أن تطور الاحتياجات التشغيلية للمنظمة ما برح يتطلب من المكتب الاضطلاع بدور استباقي واستراتيجي أكبر. |
Le Japon espère que les Hautes Parties contractantes renforceront cet instrument en respectant strictement ses dispositions, en oeuvrant à son universalisation et en l'adaptant en fonction de l'évolution des besoins. | UN | وتأمل اليابان في أن تعزز الأطراف السامية المتعاقدة هذا الصك بالالتزام بتطبيق أحكامه، وبالعمل على تحقيق عالميته وبتكييفه حسب تطور الاحتياجات. |
Les activités de la CNUCED en faveur des pays en développement sans littoral restent axées sur l'analyse de l'évolution des besoins et des problèmes particuliers de ces pays. | UN | ولا يزال عمل اﻷونكتاد نيابة عن البلدان النامية غير الساحلية يركز على تحليل تطور الاحتياجات والمشاكل الخاصة لهذه البلدان. |
Je saurais gré au Conseil de soutenir la stratégie proposée, qui devrait être réexaminée à mesure que les besoins et priorités d'Haïti évoluent. | UN | وأكون ممتناً لدعم المجلس للنهج المقترح، الذي ينبغي أن يبقى قيد الاستعراض مع تطور الاحتياجات والأولويات في هايتي. |
Le Japon espère que les Hautes Parties contractantes renforceront cet instrument en respectant strictement ses dispositions, en oeuvrant à son universalisation et en l'adaptant en fonction de l'évolution des besoins. | UN | وتأمل اليابان في أن تعزز الأطراف السامية المتعاقدة هذا الصك بالالتزام بتطبيق أحكامه، وبالعمل على تحقيق عالميته وبتكييفه حسب تطور الاحتياجات. |
:: Mettre en place des systèmes d'approvisionnement en eau potable et améliorer et étendre les systèmes existants afin de multiplier les sources d'approvisionnement en eau, d'améliorer la distribution de l'eau, de purifier l'eau, de la stocker et de la drainer, en tenant compte de l'évolution des besoins et de la situation sanitaire et de l'augmentation de la demande d'eau; | UN | :: بناء شبكات مياه مأمونة وتحسينها وتوسيعها من أجل تطوير مصادر المياه وتوزيعها وتنقيتها وتخزينها وصرفها، مع مراعاة تطور الاحتياجات وتغير المخاطر الصحية وتزايد الطلب؛ |
Elles sont le résultat d'une étude approfondie de la catégorie du Service mobile axée sur l'évolution des besoins de l'Organisation en personnel hors Siège. | UN | وهي تمثل محصلة الاستعراض الشامل الذي أجري لفئة الخدمة الميدانية في سياق تطور الاحتياجات التشغيلية للمنظمة من الموارد البشرية. |
4. Souligne que le Compte pour le développement est l'un des outils qui peuvent aider à faire face à l'évolution des besoins à satisfaire pour atteindre les objectifs mondiaux de développement; | UN | 4 - تؤكد أن حساب التنمية هو أحد الأدوات المناسبة لمواجهة تطور الاحتياجات في برنامج التنمية العالمي؛ |
Les liens ethnotribaux persistent mais les relations traditionnelles d'entraide et de solidarité n'ont pas toujours réussi à s'adapter à l'évolution des besoins. | UN | ولا تزال الصلات العرقية القبلية قائمة غير أن علاقة التعاون والتضامن التقليدية لم تنجح دائما في التكيف مع تطور الاحتياجات. |
Ces travaux devraient en même temps porter sur l'évolution des besoins financiers de ces pays à la lumière des tendances concernant les flux d'aide et les flux d'investissement étranger direct. | UN | وينبغي لهذا العمل التحليلي أن يبحث في الوقت نفسه تطور الاحتياجات المالية للدول الجزرية الصغيرة النامية على ضوء الاتجاهات السائدة لتدفقات المعونة والاستثمار الأجنبي المباشر. |
Les tableaux 2 et 3 ci-après indiquent l'évolution des besoins entre 2014 et 2034. | UN | 14 - ويبين الجدولان 2 و 3 أدناه تطور الاحتياجات من الأماكن بين عامي |
Concrètement, je soulignerai à l'intention des chefs de mission qu'il leur incombe de suivre l'évolution des besoins de moyens civils et d'apporter les ajustements nécessaires à la gamme et aux types de moyens requis, tout en appliquant les procédures établies en matière de redéploiement de ressources entre postes budgétaires. | UN | وعلى وجه التحديد، أود أن أؤكد لرؤساء البعثات مسؤوليتهم عن رصد تطور الاحتياجات من القدرات المدنية وإجراء التعديلات اللازمة في مزيج القدرات ونوعها، مع تطبيق الإجراءات المتبعة فيما يتعلق بإعادة توزيع الموارد بين فئات النفقات وداخلها. |
À cet égard, le MERCOSUR et les États associés remercient le Directeur général d'avoir mis en un place la Commission des personnalités éminentes, qui est chargée d'analyser l'évolution des besoins et des circonstances qui auront des incidences sur les travaux et les fonctions de l'Agence jusqu'en 2020 et au-delà. | UN | وفي هذا الصدد، تود الدول الأعضاء في السوق المشتركة والدول المنتسبة إليها أن تشكر المدير العام على إنشاء " لجنة الشخصيات البارزة " المكلفة بتحليل تطور الاحتياجات والظروف التي من شأنها التأثير على عمل ووظائف الوكالة حتى عام 2020 وما بعده. |
10. Souligne que le personnel doit être déployé progressivement en fonction de l'évolution des besoins opérationnels et de la capacité d'appui de la Mission, et, à cet égard, insiste pour que le souci principal de la Mission pendant la phase de lancement soit de mettre en place rapidement les capacités de base ; | UN | 10 - تشدد على ضرورة نشر الموظفين بشكل تدريجي لكي يتماشى مع تطور الاحتياجات التشغيلية للبعثة وقدرتها على تقديم الدعم وتؤكد في هذا الصدد أن التركيز الرئيسي خلال مرحلة بدء تشغيل البعثة ينبغي أن ينصب على ضمان توفير قدرتها الأساسية على وجه السرعة؛ |
454. Face à l'évolution des besoins et des pratiques de travail social, la Commission communautaire française a adopté le 7 novembre 1997 un décret réglant l'agrément et l'octroi de des subventions aux centres d'action sociale globale. | UN | 454- أمام تطور الاحتياجات والممارسات المتعلقة بالعمل الاجتماعي، أقرت لجنة التجمّع الناطق بالفرنسية في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 1997 مرسوماً ينظم ترخيص مراكز العمل الاجتماعي العام ومنح المساعدات المالية لها. |
Le Centre a travaillé avec les autorités nationales à la mise au point d'initiatives sur mesure dans quatre cantons choisis (San José, Limón, San Carlos et Garabito) où le Gouvernement, le PNUD et d'autres entités ont décidé d'investir dans des mesures de prévention en raison de l'évolution des besoins de sécurité. | UN | وقد تعاون المركز مع السلطات الوطنية في وضع مبادرات مصممة خصيصا في أربعة مقاطعات مختارة في البلد (سان خوسيه، وليمون، وسان كارلوس، وغارابيتو)، حيث اتفقت الحكومة، والبرنامج الإنمائي وكيانات أخرى على بذل الجهود لاتخاذ تدابير وقائية بالنظر إلى تطور الاحتياجات الأمنية. |
Le Département des affaires politiques est de plus en plus souvent amené à effectuer des travaux analytiques et à orienter les activités de médiation politique dans cette région, notamment au Soudan, et il faut absolument qu'il dispose de davantage d'administrateurs dans le domaine de la médiation pour seconder les actions de l'ONU et des organisations régionales à mesure que les besoins et les possibilités apparaissent. | UN | وتضطلع إدارة الشؤون السياسية على نحو متزايد بتوفير الدعم التحليلي والتوجيه لأنشطة الوساطة السياسية في هذه المنطقة، مثلما هو الحال في السودان. ومن الأهمية بمكان أن تتوافر لديها قدرات فنيه إضافية في الوساطة من أجل مساعدة جهود الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية بحسب تطور الاحتياجات والفرص. |