ويكيبيديا

    "تطور الحالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'évolution de la situation
        
    • manière dont la situation avait évolué
        
    • mesure que la situation
        
    • que la situation évolue
        
    Le Comité s'est félicité des progrès enregistrés dans l'évolution de la situation au Burundi, notamment : UN أعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم المحرز في تطور الحالة في بوروندي، المتمثل بخاصة في ما يلي:
    Huitième rapport sur l'évolution de la situation concernant l'élimination des pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des fillettes, UN التقرير الثامن عن تطور الحالة فيما يتعلق بالقضاء على الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة، الذي أعدته
    La proximité géographique et des liens historiques et culturels justifient l'attention particulière avec laquelle mon pays suit l'évolution de la situation dans le Maghreb. UN إن التقارب الجغرافي واﻷواصر التاريخية والثقافية تفسر الاهتمام الحقيقي الذي يتابع به بلدي تطور الحالة في المغرب الكبير.
    En Somalie, l'évolution de la situation reste préoccupante. UN وفي الصومال، مازال تطور الحالة يثير القلق.
    Le Secrétaire général fait preuve, dans son rapport, du réalisme dont nous avons besoin en regardant et en examinant l'évolution de la situation internationale. UN إن اﻷمين العام، في تقريره، يعطي مضمونا للواقعية التي نحتاجها لدى معاينة تطور الحالة الدولية ودراستها.
    Le peuple et le Gouvernement du Viet Nam ont observé de très près et avec le plus grand intérêt l'évolution de la situation au Moyen-Orient. UN لقد ظلت فييت نام حكومــة وشعبــا، تتابع عن كثب وبأكبر قدر من الاهتمام تطور الحالة فـي الشــرق اﻷوسط.
    Plusieurs décennies durant, le peuple et le Gouvernement du Viet Nam ont suivi de très près et avec beaucoup d'intérêt l'évolution de la situation au Moyen-Orient. UN وما برح شعب وحكومة فييت نام، على مدار عدة عقود، يتابعان متابعة دقيقة وباهتمــــام كبير تطور الحالة في الشرق اﻷوسـط.
    Les pays nordiques suivent de près l'évolution de la situation, et constatent à regret que la réforme du Programme alimentaire mondial ne progresse que lentement. UN وأضاف أن بلدان الشمال تتابع عن كثب تطور الحالة وتلاحظ مع اﻷسف أن إصلاح برنامج اﻷغذية العالمي يتقدم ببطء.
    Ces centres ont également pu rassembler des informations sur l'évolution de la situation de chaque région d'Haïti et fournir une aide immédiate si nécessaire. UN وكانت هذه المراكز أيضا قادرة على جمع معلومات عن تطور الحالة في كل منطقة من مناطق هايتي وتقديم المساعدات الفورية عند الضرورة.
    Le transfert effectif des militaires aurait lieu lorsque mon Représentant spécial m'informerait que l'évolution de la situation exige un nouveau renforcement de la Mission. UN وسيتم النقل الفعلي لهذه القوات عندما يشعر ممثلي الخاص بأن تطور الحالة يتطلب زيادة تعزيز البعثة.
    Le Conseil a prié le Secrétaire général de lui soumettre un rapport sur l'évolution de la situation. UN وطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم إليه تقريراً عن تطور الحالة.
    À cet égard, nous suivons de près l'évolution de la situation politique et humanitaire afin d'apporter la justice et la paix au Darfour. UN وفي ذلك الصدد، نتابع عن كثب تطور الحالة السياسية والإنسانية بغية إقرار العدالة في دارفور وإحلال السلام فيها.
    Le Comité s'est félicité des progrès enregistrés dans l'évolution de la situation au Burundi et notamment : UN أعربت اللجنة عن اغتباطها للتقدم المحرز في تطور الحالة في بوروندي، وخاصة:
    Au cours des mois à venir, le Gouvernement chilien suivra attentivement l'évolution de la situation en Iran, afin de déterminer sa position future à cet égard. UN وفي الأشهر المقبلة، ستتابع حكومة شيلي عن كثب تطور الحالة في إيران، الأمر الذي سيؤثر مستقبلا على موقفنا في ذلك الصدد.
    On devrait cesser de répéter les mêmes formules dans les résolutions quand l'évolution de la situation permet d'actualiser les textes. UN وينبغي الكف عن تكرار نفس الصياغات في القرارات حين يتيح تطور الحالة تحديث نصوصها.
    Pour finir, la Rapporteuse spéciale se consacrera à l'évolution de la situation économique et sociale. UN وفي الختام ستعكف المقررة الخاصة على دراسة تطور الحالة الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Comité s'est félicité des progrès enregistrés dans l'évolution de la situation au Burundi, notamment : UN أعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم المحرز في سياق تطور الحالة في بوروندي والمتمثل بوجه خاص في ما يلي:
    À cet égard, la Côte d'Ivoire suit avec intérêt l'évolution de la situation au Libéria, ce pays frère ravagé par 14 ans de guerre civile. UN وفي هذا الصدد، تتبع كوت ديفوار تطور الحالة في ليبريا، هذا البلد الشقيق الذي عانى من أربع عشرة سنة من حرب أهلية.
    Le groupe aiderait également le Secrétariat à planifier les étapes ultérieures au fur et à mesure de l'évolution de la situation. UN وسيقدم الفريق أيضا المساعدة للأمانة العامة في مجال رسم الخطوات القادمة بالموازاة مع تطور الحالة.
    La mission s'est déplacée dans plusieurs localités, dont Yamoussoukro, Daloa et Bouaké, où elle a pu avoir un aperçu de l'évolution de la situation humanitaire. UN وقد زارت البعثة مواقع متعددة، منها ياموسوكرو، ودالوا وبواكيه، حيث تسنى لها إلقاء نظرة على تطور الحالة الإنسانية.
    33. À sa cinquante-sixième session, le Comité a décidé que dorénavant, les membres du Bureau observeraient à chaque session la manière dont la situation avait évolué s'agissant des violations graves des droits de l'homme, afin de déterminer s'il pouvait envisager d'adopter une décision spéciale en plénière. UN ٣٣ - قررت اللجنة، في دورتها السادسة والخمسين، أن يرصد أعضاء المكتب من ذاك الحين فصاعدا في كل دورة من دوراتها تطور الحالة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان لكي يحددوا ما إذا كان هناك مجال للنظر في إمكانية اعتماد قرار خاص في الجلسة العامة.
    Au cours de la cinquante—cinquième session de la Commission, la Haut—Commissaire a présenté des rapports hebdomadaires à mesure que la situation évoluait. UN وقدمت المفوضة السامية، خلال الدورة الخامسة والخمسين للجنة، تقارير أسبوعية عن تطور الحالة.
    Malgré les contraintes, les observateurs militaires de la MISNUS jouent eux aussi un rôle essentiel, saisissant les occasions de créer un climat de confiance et de faciliter le dialogue en plus de mener des activités d'établissement des faits et de vérification au fur et à mesure que la situation évolue. UN ورغم القيود، يقوم المراقبون العسكريون التابعون لبعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية أيضا بدور أساسي، مغتنمين الفرص لخلق مناخ من الثقة ولتيسير الحوار إضافة إلى القيام بأنشطة التحقق ومواكبة تطور الحالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد