Le Gouvernement vietnamien a suivi attentivement l'évolution du processus de paix au Moyen-Orient, et particulièrement la question de Palestine. | UN | إن حكومة فييت نــام تتابع عن كثب تطور عملية السلام في الشرق اﻷوســط، ولا سيما قضية فلسطين. |
Les incidences de l'insécurité sur l'évolution de la situation des droits de l'homme sont nombreuses, si bien que les espoirs de la voir s'améliorer résident, encore et toujours, dans l'évolution du processus de paix. | UN | وآثار انعدام الأمن على تطور حالة حقوق الإنسان عديدة بدرجة أن الأمل في تحسنها ما زال يكمن في تطور عملية السلام. |
À cette étape critique de l'évolution du processus de paix, le Burundi a besoin d'une aide d'urgence, et notamment d'un appui budgétaire. | UN | وفي المرحلة الحاسمة الحالية من تطور عملية السلام تحتاج بوروندي إلى مساعدة عاجلة، بما في ذلك في مجال الدعم الميزانوي. |
Le chapitre premier traite de la situation politique, économique et sociale du pays, et tout particulièrement de l'évolution du processus de paix. | UN | ويتناول الفصل الأول الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في البلد، وبصفة خاصة تطور عملية السلام. |
À cet égard, des progrès dans le processus de paix au Moyen-Orient contribueraient indiscutablement à promouvoir l'idée de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | وذكر في هذا الصدد أن تطور عملية السلام في الشرق الأوسط على نحو إيجابي سيكون، دون شك، مفيدا في تشجيع فكرة جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
À mesure que le processus de paix continue d'évoluer de façon positive, les activités humanitaires viseront de plus en plus à faciliter le retour librement consenti des personnes déplacées à l'intérieur du pays et des réfugiés libériens. | UN | وباستمرار تطور عملية السلام إيجابيا، ستركز اﻷنشطة اﻹنسانية أكثر على تيسير العودة الطوعية للمشردين في الداخل واللاجئين الليبريين إلى أوطانهم. |
Le Gouvernement et le peuple du Viet Nam ont suivi attentivement et avec un vif intérêt l'évolution du processus de paix au Moyen-Orient, notamment la question de Palestine. | UN | وقد تابعت فييت نام حكومة وشعبا عن كثب وباهتمام كبير تطور عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وبخاصة قضية فلسطين. |
l'évolution du processus de paix se caractérise par des résultats largement positifs dont nous nous félicitons profondément. | UN | ولقد تميز تطور عملية السلام إلى حد كبير بتحقيق نتائج إيجابية نرحب بها من كل قلوبنا. |
En ce qui concerne l'évolution du processus de paix au Moyen-Orient, le fait le plus important a eu lieu le jour précédent avec la visite du pape Jean-Paul II en Palestine. | UN | 22 - وأضاف، بخصوص تطور عملية السلام في الشرق الأوسط، أن زيارة البابا يوحنا بولس الثاني إلى فلسطين كانت أهم الأحداث. |
C'est précisément la raison pour laquelle l'Assemblée doit envoyer un message dans lequel elle indique qu'elle fera son possible pour appuyer le projet de résolution et ainsi l'évolution du processus de paix et de l'État. | UN | وهذا هو بالتحديد السبب الذي ينبغي للجمعية من أجله أن تعلن أنها ستبذل قصارى جهدها لتأييد مشروع القرار، مما يدعم تطور عملية السلام والدولة. |
Tout au long de ses travaux, le Groupe d'experts a suivi attentivement l'évolution du processus de paix en République démocratique du Congo. | UN | 6 - وقد تابع الفريق عن كثب، خلال قيامه بأعماله، تطور عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En outre, l'évolution du processus de paix a empêché l'application de l'article 5 dans la mesure où le déminage, qui peut être considéré par les combattants comme un facteur qui influe sur leur position stratégique, doit être entrepris dans le contexte d'efforts plus larges de renforcement de la confiance. | UN | زد على ذلك أن تطور عملية السلام أعاق التنفيذ، ذلك أن إزالة الألغام، التي قد ينظر إليها المقاتلون على أنها تضر بوضعهم الاستراتيجي، يجب أن تُدرج في سياق الجهود الأوسع نطاقاً الرامية إلى بناء الثقة. |
Nous voyons aujourd'hui se dessiner une tendance favorable dans la recherche d'un règlement pacifique de la situation au Moyen-Orient et il est plus important que jamais que les parties s'abstiennent de tout acte susceptible de nuire à l'équilibre fragile qui s'établit avec l'évolution du processus de paix. | UN | إننا نشهد اليوم تحولا عامــا نحــو اﻷفضــل في المسعى الهادف إلى التوصل إلى تسوية سلمية للحالة في الشرق اﻷوسط، ومن المهم اﻵن، أكثر من أي وقت مضى على اﻹطلاق، أن تمتنع اﻷطراف عن أية إجراءات يمكن أن تؤثر تأثيرا سلبيا على التوازن الهش الذي ينشأ مع تطور عملية السلام. |
Durant les premiers mois de l'année dernière, M. Sahnoun a continué à diriger la délégation de l'Organisation des Nations Unies qui, en qualité d'observateur, a participé aux pourparlers de paix sur le Soudan qui se sont déroulés au Kenya, puis a suivi les pourparlers sur le Darfour ainsi que l'évolution du processus de paix en Somalie. | UN | وخلال الأشهر الأولى من العام الماضي، واصل السيد سحنون قيادة وفد مراقبي الأمم المتحدة في محادثات السلام في السودان المعقودة في كينيا، كما تابع لاحقا المحادثات المتعلقة بدارفور، فضلا عن تطور عملية السلام في الصومال. |
l'évolution du processus de paix oblige de plus le porte-parole à réunir, analyser et résumer des informations afin de préparer les rapports requis au Conseil de sécurité et d'assurer une analyse détaillée de la situation dans le pays. | UN | ويفرض تطور عملية السلام في كوت ديفوار واجبات إضافية على مكتب الشؤون السياسية، منها جمع المعلومات وتحليلها وبلورتها للوفاء بمقتضيات الإبلاغ التي حددها مجلس الأمن، وإجراء تحليل شامل للحالة في كوت ديفوار. |
Le 16 décembre, lors d'une séance publique, le Coordonnateur spécial pour le processus de paix au Moyen-Orient et Représentant personnel du Secrétaire général, M. Terje Roed-Larsen, a fait le point de l'évolution du processus de paix depuis sa dernière intervention devant le Conseil, qui avait eu lieu le 12 novembre. | UN | عرض المنسق الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط الممثل الشخصي للأمين العام، السيد تيري رويد - لارسن، على المجلس، في جلسة مفتوحة عُقدت في 16 كانون الأول/ديسمبر، تقريرا مستكملا عن تطور عملية السلام منذ أن قدم تقريره الأخير إلى المجلس في 12 تشرين الثاني/نوفمبر. |
En réalité, au cours de ces derniers mois, l'évolution du processus de paix a montré des signes évidents d'une classe politique divisée alors que la signature de l'Accord d'Arusha le 28 août 2000 aurait dû marquer le point de départ d'une nouvelle dynamique de paix. | UN | 12 - وقد كشف تطور عملية السلام في واقع الأمر خلال الأشهر الأخيرة عن دلائل واضحة على وجود طبقة سياسية منقسمة على نفسها في حين كان من المفروض أن يشكل التوقيع على اتفاق أروشا يوم 28 آب/أغسطس 2000 نقطة انطلاق مرحلة جديدة من السلام. |
Le 9 août, lors des consultations plénières, le Conseil a entendu un exposé de M. Jan Eliasson, Envoyé spécial du Secrétaire général pour le Darfour, et de M. Salim Ahmed Salim, Envoyé spécial de l'Union africaine, sur l'évolution du processus de paix au Darfour. | UN | في 9 آب/أغسطس، استمع المجلس، خلال مشاورات للمجلس بكامل هيئته، إلى إحاطة قدمها السيد يان إلياسون، المبعوث الخاص للأمين العام لدارفور والسيد سالم أحمد سالم، المبعوث الخاص للاتحاد الأفريقي، بشأن تطور عملية السلام في دارفور. |
Le Groupe note que le Groupe de médiation quotidienne, coprésidé par l'Afrique du Sud et le Représentant spécial du Secrétaire général et comprenant le Haut Représentant des Nations Unies pour les élections en Côte d'Ivoire ainsi que les représentants de l'Union africaine et de la CEDEAO, s'est régulièrement réuni et a suivi de manière effective l'évolution du processus de paix. | UN | 9 - ويلاحظ الفريق أن فريق الوساطة اليومية الذي يشترك في رئاسته كل من جنوب أفريقيا والممثل الخاص للأمين العام ويضم الممثل السامي للأمم المتحدة المعني بالانتخابات فضلا عن ممثلي الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، يجتمع بشكل منتظم ويتابع على نحو فعلي تطور عملية السلام. |
À cet égard, des progrès dans le processus de paix au Moyen-Orient contribueraient indiscutablement à promouvoir l'idée de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | وذكر في هذا الصدد أن تطور عملية السلام في الشرق الأوسط على نحو إيجابي سيكون، دون شك، مفيدا في تشجيع فكرة جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية. |