Ces amendements seraient appliqués à titre volontaire et sujets à ratification. | UN | وسوف تطبق التعديلات على أساس تطوعي رهنا بالتصديق عليها. |
Nous appuyons un renforcement de ce régime et appelons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à appliquer ses directives sur une base volontaire. | UN | ونؤيد تعزيز ذلك النظام ونناشد جميع الدول التي لم تلتزم بالتقيد بمبادئه التوجيهية أن تفعل ذلك على أساس تطوعي. |
Les mécanismes innovants de financement du développement sont importants pour mobiliser des ressources supplémentaires à titre volontaire. | UN | والآليات الابتكارية من أجل تمويل التنمية هامة في حشد المزيد من موارد التمويل على أساس تطوعي. |
Membre bénévole de nombreux conseils d'administration de la société civile. | UN | العمل على أساس تطوعي في عدد من مجالس الإدارات في المجتمع المدني. |
Les municipalités peuvent aussi accorder des stimulants à des personnes inemployables qui font un travail bénévole ou à des bénéficiaires de prestations qui suivent avec succès un programme de formation. | UN | وقد تقدم حوافز أيضاً لغير المؤهلين للعمل الذين يقومون بعمل تطوعي أو يُتمون بنجاح دورة تدريبية مثلاً. |
Au Royaume-Uni, le secteur du bénévolat est très complet, actif et influent. | UN | لدى المملكة المتحدة قطاع تطوعي شامل للغاية ونشط ومؤثر. |
Un fonds de contributions volontaires a été créé en vue de renforcer les capacités et d'assurer la participation aux réunions de la CCPOC d'un représentant de chaque petit État insulaire en développement et territoire participant. | UN | وأشير إلى إنشاء صندوق تطوعي لدعم بناء قدرات تلك الدول والأقاليم ودعم مشاركة ممثل واحد من كل منها في اجتماعات اللجنة. |
Le Groupe médiateur se compose de deux fonctionnaires qui travaillent à temps partiel sur la base du volontariat. | UN | ويتألف فريق أمين المظالم من اثنين من الموظفين يعملان بصورة غير متفرغة على أساس تطوعي. |
Il est également essentiel d'assurer leur application, sur une base volontaire et progressive, afin de contribuer à réduire la vulnérabilité face aux crises financières et aux risques de contagion. | UN | ومن الضروري أيضا كفالة التنفيذ، على أساس تطوعي وتدريجي، كإسهام في تخفيف حدة التعرض للأزمات المالية ولعدواها. |
Il est également essentiel d'assurer leur application, sur une base volontaire et progressive, afin de contribuer à réduire la vulnérabilité face aux crises financières et aux risques de contagion. | UN | ومن الضروري أيضا كفالة التنفيذ، على أساس تطوعي وتدريجي، كإسهام في تخفيف حدة التعرض للأزمات المالية ولعدواها. |
L'ONU doit passer d'une conception volontaire à une conception volontariste de la mobilité, en adoptant un ensemble clair de mesures reposant sur les principes suivants : | UN | ويلزم المنظمة أن تنتقل من اتباع نهج تطوعي إزاء التنقل إلى اتباع نهج منظم، مع إرساء سياسات محددة تحديدا واضحا مستندة إلى المبادئ التالية: |
Cette initiative supposerait la coopération des gouvernements et du secteur industriel au sein d'un programme-cadre volontaire de mise en oeuvre de technologies moins polluantes dans le domaine des combustibles fossiles. | UN | وسيؤدي هذا العمل إلى التعاون بين الحكومات والصناعات التحويلية في إطار برنامج تطوعي لنشر تكنولوجيا وقود أحفوري أنظف. |
Dans le monde entier, la plupart des militants syndicaux qui s'efforcent d'assurer aux travailleurs des pratiques sûres et non discriminatoires sur leur lieu de travail agissent à titre volontaire. | UN | وتقوم معظم العناصر الناشطة في الاتحادات العمالية في جميع أنحاء العالم، التي تسعى إلى كفالة ممارسات أماكن عمل آمنة وغير تمييزية للعمال، بأداء ذلك على أساس تطوعي. |
Cela devrait se faire de manière purement volontaire. | UN | إذ من الملائم أن يتم هذا على أساس تطوعي. |
Un grand nombre de parents, essentiellement les mères, participent aux programmes d'éducation préscolaire à titre bénévole. | UN | وتشترك أعداد كبيرة من مقدمي الرعاية، الأمهات في المقام الأول، في قطاع مرحلة الطفولة المبكرة على اساس تطوعي. |
Les membres du conseil d'administration s'acquittent de leurs fonctions à titre bénévole. | UN | ويضطلع أعضاء المجلس بمهامهم على أساس تطوعي. |
En outre, les processus démocratiques à l'œuvre dans certains pays ont donné lieu à la création de groupes consultatifs nationaux, qui travaillent généralement à titre bénévole. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدت العمليات الديمقراطية في بعض البلدان إلى تشكيل جماعات استشارية وطنية عادة ما تعمل على أساس تطوعي. |
C'est une économie entière construite sur du bénévolat, et les éditeurs arrivent tout à la fin et touchent le jackpot. | Open Subtitles | إنّه اقتصاد كامل مبني على عمل تطوعي ثم يجلس الناشرون في القمّة و يقشدون القشدة |
Le lendemain, il a commencé à faire du bénévolat dans un asile de nuit à Seattle. | Open Subtitles | فقام هو في اليوم التالي وابتدأ القيام بعمل تطوعي في ملجاً سياتل |
Les juges non professionnels sont des titulaires de fonctions judiciaires volontaires non rétribués. | UN | والقاضي الجزئي شخص يشغل منصب قضائي تطوعي بدون أجر. |
Ce qui est défini comme volontariat dans un pays ne le sera pas dans un autre, où l'on préférera parler de travail à bas salaire ou d'emploi à forte intensité de travail. | UN | وما يُنظر إليه كعمل تطوعي في بلد ما قد لا يرغب أحد فيه في بلد آخر لأنه يعتبر بنظره عملا منخفض الأجر أو عملا مجهدا. |
Les femmes et les hommes sont informés et encouragés à utiliser des moyens contraceptifs volontairement. | UN | وتزود المرأة والرجل بمعلومات ويشجعان على استخدام تدابير ضبط النسل على أساس تطوعي. |
L'organisation est toujours dirigée par des bénévoles et son personnel et ses bureaux sont assurés à titre gratuit. | UN | وتواصل المنظمة أعمالها على أساس تطوعي دون موظفين بأجر ودون مكاتب. |
De plus, l'auteur n'a pas été en mesure de se faire représenter à titre gracieux en Jamaïque pour présenter une telle requête. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتمكن صاحب البلاغ من تأمين التمثيل القانوني في جامايكا لرفع هذه الدعوى بالنيابة عنه على أساس تطوعي. |
De plus, les forces armées du Myanmar sont uniquement constituées de volontaires, et quiconque décide de faire son service militaire le fait de son propre chef. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن القوات المسلحة لميانمار هي عبارة عن جيش تطوعي محض والذين يلتحقون بالخدمة العسكرية يفعلون ذلك بمحض إرادتهم. |