Le Kazakhstan n'aspire aucunement à mettre au point des armes spatiales ni à déployer de telles armes dans l'espace, ni aujourd'hui ni demain. | UN | إن كازاخستان لا تنوي، الآن ولا في المستقبل، متابعة تطوير أسلحة الفضاء أو نشرها في الفضاء الخارجي. |
Ces déclarations ne sont pas seulement irresponsables mais peuvent même servir de logique à ceux qui aspirent à mettre au point des armes nucléaires. | UN | فمثل هذه البيانات ليست غير مسؤولة فحسب، بل قد تكون بمثابة مبرر للذين يتطلعون إلى تطوير أسلحة نووية. |
Il serait inacceptable que des pays utilisent les dispositions du Traité comme écran afin de mettre au point des armes nucléaires, avant de dénoncer aussitôt le Traité. | UN | ينبغي أن يكون من غير المقبول أن تستخدم بلدان المعاهدة للتستر على تطوير أسلحة نووية، لا يكون منها بعدئذ إلا الانسحاب منها. |
la mise au point d'armes nouvelles ou que l'on n'a même pas encore imaginées pourrait nous obliger à revoir les paramètres actuels de la sécurité spatiale. | UN | وقد يتطلب تطوير أسلحة جديدة وغير متوقعة إعادة النظر في بارامترات الأمن الفضائي الحالية. |
la mise au point d'armes spatiales est certainement un choix que nous ne ferons pas. | UN | وبالتأكيد لن يكون تطوير أسلحة فضائية هو الخيار الذي قد نعتمده. |
Sa délégation espère qu'une solution sera trouvée à la situation nucléaire de la péninsule coréenne, et elle exhorte les États concernés à s'abstenir de toute mise au point d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في إيجاد حل للوضع النووي في شبه القارة الكورية وحَثَّت الدول المعنية جميعها على الامتناع عن تطوير أسلحة الدمار الشامل ونُظُم إيصالها. |
D'un autre côté, des États non membres ont continué à développer des armes nucléaires. | UN | ومن جهة أخرى، فإن بعض الدول غير الأعضاء استمرت في تطوير أسلحة نووية. |
Il serait inacceptable que des pays utilisent les dispositions du Traité comme écrancouverture afin de mettre au point des armes nucléaires, avant de dénoncer aussitôt le Traité. | UN | ينبغي أن يكون من غير المقبول أن تستخدم بلدان المعاهدة للتستر على تطوير أسلحة نووية، لا يكون منها بعدئذ إلا الانسحاب منها. |
La Conférence est demeurée passive alors que de nouvelles nations cherchaient, de toute évidence, à mettre au point des armes nucléaires. | UN | وظل المؤتمر هامدا بينما يتضح أن دولا جديدة ما فتئت تحاول تطوير أسلحة نووية. |
Considérant qu'il importe d'empêcher les terroristes d'acquérir ou de mettre au point des armes nucléaires ou des matières, substances radioactives, équipements et technologies qui s'y rattachent, | UN | وإذ تُسلِّم بأهمية منع الإرهابيين من حيازة أو تطوير أسلحة نووية أو ما يتصل بها من مواد ومواد مشعة ومعدات وتكنولوجيا، |
Considérant qu'il importe d'empêcher les terroristes d'acquérir ou de mettre au point des armes nucléaires ou des matières, substances radioactives, équipements et technologies qui s'y rattachent, | UN | وإذ تُسلِّم بأهمية منع الإرهابيين من حيازة أو تطوير أسلحة نووية أو ما يتصل بها من مواد ومواد مشعة ومعدات وتكنولوجيا، |
La Chine a toujours suivi fermement sa politique qui consiste à ne pas appuyer, encourager ou aider d'autres pays à mettre au point des armes de destruction massive. | UN | والصين ظلت دائما حازمة في سياستها بالامتناع عن دعم أو تشجيع أو مساعدة البلدان الأخرى على تطوير أسلحة دمار شامل. |
Il existe suffisamment d'indices qui montrent qu'Al-Qaida s'efforce de mettre au point des armes de ce genre. | UN | وثمة أدلة كافية على وجود نية لدى القاعدة لمحاولة تطوير أسلحة من هذا القبيل. |
Il n'est propriétaire d'aucune installation ou d'aucun établissement qui ait été conçu, construit ou utilisé pour mettre au point des armes nucléaires, chimiques ou biologiques. | UN | ولا يوجد لديها أي مرفق أو منشأة تحت ملكيتها صممت أو شٌيدت من أجل تطوير أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية أو استخدمت في ذلك. |
Mais il a été contraint de faire face à la mise au point d'armes nucléaires par son voisin, qui a effectué des essais nucléaires en 1974 puis en 1998. | UN | وإنما اضطرت إلى أن ترد عندما أقدمت جارتها على تطوير أسلحة نووية، ما قادها إلى إجراء تجارب نووية في عام 1974 ثم في عام 1998. |
Inquiétude face au fait que leurs stocks d'armes a atteint des niveaux inquiétants parallèlement à la mise au point d'armes meurtrières par de nombreux États. | UN | ويتعاظم هذا القلق أيضا بفعل تطوير أسلحة فتاكة جديدة يجري استخدامها وتطويرها في دول عدة. |
Son application éventuelle aux conflits armés appelle un complément d'étude bien que ce principe soit déjà présent jusqu'à un certain point, dans les instruments du droit international humanitaire, en particulier dans l'article 36 du Protocole I qui régit la mise au point d'armes nouvelles. | UN | ويلزم إجراء مزيد من الدراسة لبحث امكانية انطباقه في أوقات النزاع المسلح حتى ولو كان هذا المبدأ الاحتراسي بالفعل موجودا جزئيا في الواقع في المعاهدات الدولية للقانون الانساني، لا سيما في المادة ٣٦ من البروتوكول اﻷول التي تنظم تطوير أسلحة جديدة. |
À cet égard, l'Ukraine se félicite de la décision historique des dirigeants libyens d'abandonner leurs programmes de mise au point d'armes de destruction massive et d'adhérer aux traités internationaux les plus importants dans ce domaine. | UN | وفي ذلك الصدد، ترحب أوكرانيا بالقرار التاريخي للقيادة الليبية بالتخلي عن برامج تطوير أسلحة دمار شامل والانضمام إلى المعاهدات الدولية الرئيسية في ذلك المجال. |
Cuba n'a jamais envisagé de développer des armes de destruction massive et a respecté ses obligations découlant des traités internationaux pertinents dont il est partie. | UN | 2 - وأضافت أن كوبا لم تتوخ مطلقا تطوير أسلحة الدمار الشامل، كما أنها أوفت بالتزاماتها بمقتضى جميع المعاهدات الدولية ذات الصلة. |
Moderniser l’industrie de l’énergie atomique et la base scientifique, telle est la clef qui permet d’augmenter la production de substances nucléaires et d’en parfaire les qualités afin de pouvoir fabriquer des armes nucléaires plus miniaturisées et plus légères. » | UN | إن إرساء صناعة الطاقة النووية على أساس حديث وعلمي هو الوسيلة لزيادة إنتاج المواد النووية وتحسين نوعياتها من أجل تطوير أسلحة نووية أصغر وأخف“. |
L'accroissement des tensions en Asie, vu l'existence et le développement d'armes de destruction massive, constitue un nouveau sujet de préoccupation. | UN | وتمثل زيادة التوترات في آسيا مصدرا خاصا للقلق، في ضوء تطوير أسلحة التدمير الشامل. |
Aucune raison n'avait été donnée pour expliquer pourquoi le deuxième essai nucléaire n'avait pas eu lieu dans l'atoll de Mururoa, pas plus qu'il n'avait été indiqué quel était l'ennemi que visait la France en mettant au point des armes nucléaires alors que la guerre froide est révolue. | UN | ولم تقدم أية أجوبة عن سبب نقل التجربة النووية الثانية من مروروا اتول، كما ليس من الواضح بأي عدو تفكر فرنسا عند تطوير أسلحة نووية في عالم ما بعد الحرب الباردة. |
Au début des années 70, la mise au point des armes spatiales se faisait en deux phases. | UN | وفي مطلع السبعينات كان يتم تطوير أسلحة الفضاء فــي مرحلتيـن. |
L'Inde n'appuie, n'aide ni encourage aucun État à mettre au point de telles armes et leurs vecteurs. | UN | ولن تدعم الهند أو تساعد أو تشجع أي دولة على تطوير أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |