En limitant la quantité de ces matières qui sera disponible à des fins d'armement, le traité viendra compléter le TICE, qui empêche la mise au point d'armes nucléaires en interdisant les essais. | UN | ومن خلال فرض حد كمي لمقدار المواد الانشطارية المتاحة لأغرض صنع الأسلحة، ستكون المعاهدة مُكمّلاً لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي تُعوّق تطوير الأسلحة النووية من خلال حظر التجارب. |
Il est regrettable que la Corée du Nord continue de ne pas respecter son accord de garanties avec l'Agence et poursuit la mise au point d'armes nucléaires. | UN | ومن المؤسف أن تظل كوريا الشمالية غير ممتثلة لاتفاقها مع الوكالة بشأن الضمانات وأن تمضي في تطوير الأسلحة النووية. |
Les ressources colossales qui sont dépensées, ou plutôt gaspillées, pour mettre au point des armes nucléaires pourraient utilement être employées pour faire reculer la famine, lutter contre la pauvreté et promouvoir le bien-être à travers le monde. | UN | لقد كان من الممكن أن تُستغل الموارد الهائلة المستخدَمة، بل بالأحرى المُهدَرة، في الإنفاق على تطوير الأسلحة النووية في تخفيف حدة الجوع ومكافحة الفقر وتعزيز الرفاه في جميع أنحاء العالم. |
L'Argentine a su faire preuve de retenue dans le domaine du développement des armes nucléaires, ce qui lui vaut d'être considérée comme un exemple à suivre par la communauté internationale. | UN | وضبط النفس الــذي تمارســه اﻷرجنتين في مجال تطوير اﻷسلحة النووية يعترف به المجتمع الدولي مثالا يحتذى. |
Le TICE empêche le développement d'armes nucléaires en interdisant leur expérimentation; un traité sur l'arrêt de la production limiterait la quantité de matières fissiles disponibles pour la fabrication d'armes. | UN | وتعيق معاهدة الحظر الشامل تطوير الأسلحة النووية بحظر التجارب، ومن شأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية أن تفرض حدوداً كمية على مقدار المواد الانشطارية المتاحة لأغراض صنع الأسلحة. |
Les programmes de mise au point d'armes nucléaires et les lancements de missiles dans la péninsule coréenne menacent la paix et la stabilité régionales en Asie du Nord-Est. | UN | وتمثل برامج تطوير الأسلحة النووية وعمليات إطلاق القذائف في شبه الجزيرة الكورية أزمات محتملة تهدد السلام والاستقرار الإقليميين في شمال شرق آسيا. |
En empêchant à la fois la mise au point d'armes nucléaires et leur amélioration qualitative, le TICEN combat la prolifération tant horizontale que verticale. | UN | وبإعاقة كل من تطوير الأسلحة النووية وتحسينها النوعي، تكافح المعاهدة الانتشار الأفقي والرأسي على حد سواء. |
Il est certain que la mise au point d'armes spatiales conduirait inévitablement à une nouvelle course aux armements. | UN | ومن المؤكد أن تطوير الأسلحة الفضائية سيؤدي حتماً إلى سباق تسلح جديد. |
La Chine a fait preuve d'un maximum de retenue dans la mise au point d'armes nucléaires. | UN | والصين تمارس أقصى درجات ضبط النفس في تطوير الأسلحة النووية. |
Comme l'expérience l'a montré, des restrictions efficaces à l'égard des matières nucléaires constituent le goulot d'étranglement empêchant la mise au point d'armes nucléaires. | UN | وكما أثبتت التجارب، تعتبر الرقابة الفعالة على المواد النووية عنق الزجاجة الذي يكبح تطوير الأسلحة النووية. |
Comme l'expérience l'a montré, des restrictions efficaces à l'égard des matières nucléaires constituent le goulot d'étranglement empêchant la mise au point d'armes nucléaires. | UN | وكما أثبتت التجارب، تعتبر الرقابة الفعالة على المواد النووية عنق الزجاجة الذي يكبح تطوير الأسلحة النووية. |
Nous exhortons fermement le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de s'abstenir de mettre au point des armes nucléaires à la suite de son dernier essai. | UN | ونحث بقوة حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الامتناع عن تطوير الأسلحة النووية في أعقاب تجربتها الأخيرة. |
La Chine a dû mettre au point des armes nucléaires pour des raisons historiques précises et dans le seul but de se défendre. | UN | ولقد اضطرت الصين إلى تطوير الأسلحة النووية في ظل ظروف تاريخية خاصة ولمجرد الدفاع عن النفس. |
La Chine a dû mettre au point des armes nucléaires pour des raisons historiques précises et dans le seul but de se défendre. | UN | ولقد اضطرت الصين إلى تطوير الأسلحة النووية في ظل ظروف تاريخية خاصة ولمجرد الدفاع عن النفس. |
En dépit de ses imperfections, le projet de traité reproduit sous la cote CD/NTB/WP.330/Rev.2 freinera à l'avenir le développement des armes nucléaires et concourra de ce fait à la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire. | UN | ورغم أوجه النقص في مشروع المعاهدة الوارد في الوثيقة CD/NTB/WP.330/Rev.2، فإنه سوف يقيد استمرار تطوير اﻷسلحة النووية وسوف يساهم بالتالي في بلوغ هدف نزع السلاح النووي. |
Réaffirmant que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires permet de freiner la fabrication d'armes nucléaires et leur perfectionnement, la Conférence insiste sur le fait que cet instrument combat la prolifération nucléaire tant horizontale que verticale. | UN | 4 - وإذ يؤكد المؤتمر من جديد أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب تحد من تطوير الأسلحة النووية وتحسين نوعيتها، فإنه يعيد التأكيد على أن المعاهدة تكافح الانتشار النووي على المستويين الأفقي والرأسي. |
Des centaines de millions de dollars ont déjà été alloués à des projets de mise au point d'armes nucléaires, comme le projet Trident au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord ou le projet de fabrication de bombes nucléaires de très petite taille aux États-Unis et, récemment, l'ajout d'un sous-marin lanceur de missiles balistiques à tête nucléaire à l'arsenal nucléaire français. | UN | وقد خُصصت بالفعل مئات الملايين من الدولارات لمشاريع تطوير الأسلحة النووية، كبرنامج " ترايدنت " في المملكة المتحدة، أو برنامج الأسلحة النووية الصغيرة في الولايات المتحدة، والغواصة الحاملة لصواريخ نووية باليستية التي أضافتها فرنسا إلى ترسانتها النووية مؤخرا. |
La Chine n'avait pas d'autre choix que de développer des armes nucléaires à un tournant précis de son histoire, dans le seul but de pouvoir se défendre et de sauvegarder la sécurité nationale, et non pour menacer d'autres pays. | UN | ولم يكن لدى الصين أي خيار سوى تطوير الأسلحة النووية في مرحلة ما من تاريخها لغرض وحيد، وهو الدفاع عن النفس، والحماية الذاتية، وضمان أمنها الوطني، وليس لغرض تهديد بلدان أخرى. |
Un certain nombre de pays, y compris des États membres de l'Union européenne, ont aidé Saddam à fabriquer des armes chimiques et lui ont fourni les matières et les précurseurs nécessaires. | UN | فالعديد من البلدان، بما في ذلك بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، ساعدت صدام على تطوير الأسلحة الكيميائية وزوّدته بالمواد والسلائف. |
La conception d'armes nucléaires doit cesser une fois pour toutes. | UN | وأشارت إلى أنه يجب أن يتوقف تطوير الأسلحة النووية مرة واحدة وإلى الأبد. |
:: Création de conditions de gestion du cycle du combustible qui garantiront avec certitude qu'aucun État n'aura la capacité de détourner l'enrichissement de l'uranium ou le retraitement du plutonium à des fins de développement d'armes nucléaires; | UN | :: إيجاد الظروف الصالحة لإدارة دورة الوقود تضمن ثقةً كاملة في أن أية دولة لن تكون قادرة على إساءة استخدام تخصيب " اليورانيوم " ، أو إعادة معالجة " البلوتونيوم " لأغراض تطوير الأسلحة. |
Pour l'heure, les incertitudes stratégiques et les suspicions qui alimentaient la mise au point des armes nucléaires durant la guerre froide n'ont pas lieu d'être. | UN | إن حالات عدم اليقين الاستراتيجي والارتياب التي كانت تغذي تطوير اﻷسلحة النووية في الحرب الباردة لا تنطبق على الوقت الراهن. |
Parallèlement, le perfectionnement des armes classiques s'accélère et d'énormes arsenaux d'armes nucléaires sont toujours en place. | UN | وفي الوقت نفسه، تعمل على تطوير الأسلحة التقليدية بصورة متسارعة وتحتفظ بترسانات ضخمة من الأسلحة النووية. |