ويكيبيديا

    "تطوير قدراتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • développer leurs capacités
        
    • développer ses capacités
        
    • développer leur capacité
        
    • renforcer ses capacités
        
    • développer sa capacité
        
    • développer davantage leurs capacités
        
    • développer leurs moyens
        
    • renforcer leur capacité
        
    • développer ses propres capacités
        
    • le développement de leurs capacités
        
    • accroître sa capacité
        
    • renforcer leurs moyens
        
    • développer des capacités
        
    • améliorer leurs capacités
        
    • développer leurs propres capacités
        
    D'aucuns ont proposé que le Bureau soutienne les processus électoraux et aide les États de la sous-région à développer leurs capacités nationales dans ce domaine. UN واقترح بعض الأعضاء أن يقدم المكتب الدعم للعمليات الانتخابية ويساعد الدول في المنطقة دون الإقليمية على تطوير قدراتها الوطنية في هذا المجال.
    Ils ont besoin pour cela de développer leurs capacités. UN فهي تحتاج إلى تطوير قدراتها لكي تتمكن من ذلك.
    La marge de manœuvre ainsi créée permettrait aux pays en développement, en particulier à ceux qui disposent d'installations de fabrication, de développer leurs capacités manufacturières et technologiques. UN وحيِّز السياسات المتاح على هذا النحو يمكن أن تستخدمه البلدان النامية، ولا سيما البلدان التي لديها مرافق للتصنيع، لغرض تطوير قدراتها التصنيعية والتكنولوجية.
    Au cours de la période considérée, elle s'est employée à aider le Gouvernement à développer ses capacités et ses institutions de défense des droits de l'homme, à ratifier les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et à les mettre en œuvre. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عملت البعثة على تقديم الدعم إلى الحكومة في تطوير قدراتها ومؤسساتها المعنية بحقوق الإنسان، وفي التصديق على الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان وتنفيذها.
    Les services administratifs établis dans les comtés continuent de développer leur capacité opérationnelle. UN مواصلة مكاتب الإدارة المحلية تطوير قدراتها التشغيلية.
    Plusieurs représentants ont signalé qu’ils avaient continué d’appuyer un certain nombre de programmes de formation et d’initiatives bilatérales et multilatérales visant à aider d’autres pays à développer leurs capacités. UN وأشار عدة ممثلين الى أنهم استمروا في دعم عدد من برامج التدريب والمبادرات الثنائية والمتعددة اﻷطراف لمساعدة البلدان على تطوير قدراتها الوطنية .
    Un projet a été mis au point pour aider des pays d'Europe centrale et orientale à développer leurs capacités de communication multilingue, qui peuvent être utilisées dans de nombreux domaines spécialisés. UN 92 - وصُمم مشروع يرمي إلى مساعدة عدد من دول أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية في تطوير قدراتها الاتصالية المتعددة اللغات من أجل توسيع نطاقها إلى مجالات متخصصة.
    Il est impératif que la communauté internationale appuie les pays tributaires des produits de base en leur ouvrant plus largement l'accès aux marchés et en les aidant à développer leurs capacités techniques et humaines pour leur permettre de participer activement au système commercial multilatéral. UN من المحتم على المجتمع الدولي أن يدعم البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية عــــن طريق توسيع وصول منتجاتها إلى اﻷسواق، فضلا عن دعــــم تطوير قدراتها التقنية والبشرية لكي تشارك مشاركة نشطة في نظام التجارة المتعدد اﻷطراف.
    Les Nations Unies devraient faire davantage pour aider les États Membres à renforcer ou développer leurs capacités à cet égard. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تعزز بشكل أكثر من دعمها المقدم إلى الدول الأعضاء في تعزيز أو تطوير قدراتها الوطنية في ذلك الصدد.
    Aussi, l'Algérie s'est-elle engagée avec les pays du Sahel dans des actions de coopération notamment à travers des programmes de formation des agents de sécurité et des services de douanes pour permettre à ces pays de développer leurs capacités administratives, techniques et opérationnelles en la matière. UN لذلك ما فتئت الجزائر تعمل نحو الجهود التعاونية مع بلدان الساحل، وخاصة من خلال برامج تدريب القوات الأمنية وأفراد الجمارك لتمكين تلك البلدان من تطوير قدراتها الإدارية والفنية والعملياتية في هذا المجال.
    L'Union européenne s'engage à garantir un développement responsable des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, dans les meilleures conditions possibles de sécurité et de non-prolifération, dans les pays qui souhaitent développer leurs capacités dans ce domaine. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم بكفالة قيام البلدان التي ترغب في تطوير قدراتها في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بذلك في أفضل ظروف الأمان والأمن وعدم الانتشار.
    L'Union européenne reste déterminée à assurer la mise au point d'utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, dans les meilleures conditions de sûreté, de sécurité et de non-prolifération, par les pays qui souhaitent développer leurs capacités dans ce domaine. UN ويبقى الاتحاد الأوروبي ملتزما بكفالة التطوير المسؤول للاستخدام السلمي للطاقة النووية في ظل أفضل ظروف أمان وأمن وعدم انتشار، من قبل البلدان الراغبة في تطوير قدراتها في هذا المجال.
    De son côté, celle-ci a pour tâche d'aider le Gouvernement hôte à développer ses capacités dans le domaine du maintien de l'ordre afin de protéger ses nationaux et leurs biens et de fournir une protection adéquate au personnel et aux biens de l'Organisation. UN وفي المقابل، فإن البعثة مكلفة بمساعدة الحكومة المضيفة على تطوير قدراتها الكفيلة بالمحافظة على القانون والنظام من أجل حماية مواطنيها وممتلكاتهم وتوفير الحماية الكافية لموظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها.
    En outre, la communauté internationale doit soutenir les pays africains qui cherchent à développer leur capacité de recouvrement des recettes publiques afin de financer leur propre développement. UN وعلاوة على ذلك طالب المجتمع الدولي بدعم البلدان الأفريقية الساعية إلى تطوير قدراتها على تحصيل الإيرادات العامة لاستخدامها في تمويل احتياجاتها في مجال التنمية.
    Pendant la période considérée, elle a continué à renforcer ses capacités, et fait avancer ses travaux. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت فرقة العمل تطوير قدراتها وأحرزت تقدما في عملها.
    Le programme FPP va continuer à développer sa capacité de collecte de fonds pour les situations d'urgence en mettant l'accent sur l'état de préparation et la réponse rapide. UN وستواصل الشعبة تطوير قدراتها لجمع التبرعات في حالات الطوارئ مع التركيز على التأهب والاستجابة السريعة.
    108. Prie les commissions régionales de l'Organisation des Nations Unies de développer davantage leurs capacités d'analyse à l'appui des initiatives de développement des pays et à la demande des pays de programme afin de favoriser l'adoption de mesures renforçant la coopération interinstitutions aux niveaux régional et sous-régional; UN 108 - تطلب إلى اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة مواصلة تطوير قدراتها التحليلية لدعم المبادرات الإنمائية على المستوى القطري، بناء على طلب البلدان التي تُنفذ فيها برامج، لدعم اتخاذ التدابير الكفيلة بزيادة تكثيف التعاون بين الوكالات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي؛
    L'Unité d'appui a également continué de coopérer avec diverses communautés scientifiques afin de les aider à développer leurs moyens de traiter les questions des doubles usages. UN وواصلت الوحدة تعاونها مع عدة أوساط علمية لمساعدتها على تطوير قدراتها فيما يتعلق بتناول قضايا الاستخدام المزدوج.
    L'aide de la communauté internationale doit avoir pour objectif d'aider les institutions et les pays africains à renforcer leur capacité de promouvoir des projets continentaux, régionaux et nationaux, et de mobiliser les ressources nécessaires pour les priorités définies. UN ويجب أن يهدف الدعم المقدم من المجتمع الدولي إلى مساعدة المؤسسات الأفريقية والبلدان الأفريقية في تطوير قدراتها لتعزيز المشاريع القارية والإقليمية والوطنية ولتعبئة الموارد اللازمة للأولويات المحددة.
    En outre, le territoire s'efforce de dresser le bilan de ses ressources maritimes et de développer ses propres capacités de pêche commerciale. UN كما أن توكيلاو تسعى إلى أن يتم إجراء مراجعة لمواردها البحرية وإلى تطوير قدراتها على صيد الأسماك لأغراض التجارة.
    Par ailleurs, à peine commencent-ils à amorcer le développement de leurs capacités productives qu'ils sont qualifiés pour sortir du groupe des pays les moins avancés et perdre le bénéfice de l'accès préférentiel aux marchés. UN علاوة على ذلك، لا تكاد أقل البلدان نموا تبدأ في تطوير قدراتها الإنتاجية حتى يُحكم عليها بالخروج من مجموعة أقل البلدان نموا، فتفقد بذلك المكاسب الناشئـة من فرص الوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي.
    La Malaisie engage l'Inde à cesser immédiatement d'accroître sa capacité de produire des armes nucléaires. UN وتناشد ماليزيا الهند التوقف فورا عن تطوير قدراتها على إنتاج أسلحة نووية.
    L'opération a également aidé les États de la région à renforcer leurs moyens de lutte contre la piraterie. UN وهي تقدم الدعم أيضا إلى دول المنطقة في تطوير قدراتها على مكافحة القرصنة.
    − Quelles sont les conditions à remplir pour que les pays en développement soient capables de développer des capacités d'offre de services de distribution sur les marchés internationaux? UN ماذا يلزم البلدان النامية لكي تستطيع تطوير قدراتها على تقديم خدمات توزيع على الصعيد الدولي؟
    Le marché mondial devenant de plus en plus libéralisé et compétitif, les pays devraient constamment améliorer leurs capacités technologiques. UN ولما أصبحت السوق العالمية لا تفتأ تتحرر وتصطبغ بالصبغة التنافسية، فإن البلدان تحتاج إلى تطوير قدراتها التكنولوجية باستمرار.
    ∙ Apport de compétences et de connaissances pour appuyer l’élaboration et l’application de politiques et de lois, et aider les territoires d’outre-mer à développer leurs propres capacités; UN ● تقديم المهارات والمعارف المتخصصة من أجل دعم التنمية وتنفيذ السياسات والتشريع ولمساعدة أقاليم ما وراء البحار على تطوير قدراتها الخاصة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد