Certains ont estimé qu'il fallait d'abord aider les États à renforcer leurs capacités internes à formuler des indicateurs nationaux qui puissent servir à mettre au point des indicateurs internationaux uniformisés. | UN | وأعرب بعضهم عن رأي مفاده أنه ينبغي مساعدة الدول في تطوير قدراتها الوطنية على وضع مؤشراتها الوطنية للتمكن فيما بعد من استخدامها في تطوير مؤشرات دولية موحدة. |
mettre au point des indicateurs sur la base de critères à convenir par les Parties afin d'évaluer, entre autres : | UN | تطوير مؤشرات تقوم على المعايير التي تتفق عليها الأطراف وذلك من جملة أمور لقياس ما يلي: |
On a également fait valoir qu’il serait particulièrement judicieux à cet égard de continuer à élaborer des indicateurs de consommation et de production. | UN | ولوحظ أن مواصلة تطوير مؤشرات الاستهلاك واﻹنتاج قد تقدم مساهمة هامة في هذا المجهود. |
L'examen des modalités d'évaluation utilisées dans chacune de ces études permettra d'élaborer des indicateurs. | UN | وسيساهم استعراض منهجيات القياس المستعملة في كل من هذه الدراسات في تطوير مؤشرات الأثر. |
Poursuite de l'élaboration d'indicateurs à long terme pour mesurer le succès | UN | مواصلة تطوير مؤشرات طويلة الأجل لقياس التقدم. |
Certaines délégations demandent également davantage de données quantitatives sur les activités en faveur des enfants et des adolescents réfugiés ainsi que l'élaboration d'indicateurs de performance. | UN | كما طلبت بعض الوفود توفير مزيد من البيانات الكمية عن الأنشطة المنفذة لصالح الأطفال والمراهقين اللاجئين، فضلا عن تطوير مؤشرات الأداء. |
L'Union européenne poursuivra activement la mise au point d'indicateurs et de données de base communes. | UN | وسيتابع الاتحاد اﻷوروبي بنشاط تطوير مؤشرات مشتركة وبيانات قاعدية. |
Le comité envisage aussi d'établir des indicateurs de contrôle afin d'assurer le respect des engagements pris au regard de la Convention. | UN | وتقترح هذه اللجنة أيضاً تطوير مؤشرات للرصد بغية ضمان التنفيذ الفعَّال للالتزامات بموجب هذه الاتفاقية. |
16. Prie également le Fonds des Nations Unies pour la population de poursuivre ses travaux en vue d'affiner les indicateurs touchant la réalisation des objectifs définis par la Conférence internationale sur la population et le développement qui faciliteraient l'allocation des ressources, y compris d'indicateurs mesurant l'intégration de tous les éléments des services de santé génésique et de planification familiale. | UN | ١٦ - يطلب أيضا من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يواصل العمل المنهجي اللازم للاستمرار في تطوير مؤشرات ﻷهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية تكون ذات قيمة عملية في المساعدة على تخصيص الموارد، بما فيها مؤشرات لقياس تكامل جميع مكونات خدمات الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة. |
En conséquence, en 1998, le Bureau de l'évaluation s'est surtout efforcé d'aider les directeurs des programmes et des opérations à mettre au point des indicateurs de résultats fiables. | UN | ووفقا لذلك، تم تركيز قدرة مكتب التقييم في عام ١٩٩٨ على دعم مديري البرامج والعمليات من أجل تطوير مؤشرات موثوق بها للنتائج. |
Comme indiqué plus haut, on s'efforce actuellement de mettre au point des indicateurs de " viabilité " , mais d'une manière plutôt fragmentaire. | UN | وعلى نحو ما ذكر، يجري بذل الجهود من أجل تطوير مؤشرات " الاستدامة " ، ولكن بطرق مجتزأة نوعـا ما. |
Cependant, le projet de déclaration invite aussi à mettre au point des indicateurs des facteurs causaux sous-jacents à la pauvreté. Ceci implique que l'on ajoute aux mesures directes des mesures relatives aux circonstances et aux facteurs qui influent sur les privations et la précarité. | UN | ويدعو مشروع اﻹعلان كذلك إلى تطوير مؤشرات خاصة بالعوامل السببية الكامنة وراء الفقر، وهذا ينطوي على تكميل هذه القياسات المباشرة بقياسات للظروف والعوامل التي تؤثر في الحرمان والضعف. |
Nous l'encourageons à mener des activités en faveur du sport au service du développement et de la paix et à mettre au point des indicateurs et des critères permettant de les évaluer et d'en assurer un suivi. | UN | وإننا نشجع منظومة الأمم المتحدة على الاضطلاع بأنشطة هدفها الرياضة من أجل التنمية والسلام، وعلى تطوير مؤشرات ومستويات مستهدفة لتقييم ورصد تلك الأنشطة. |
Il s'agissait notamment de mettre au point des indicateurs de la qualité de l'eau au niveau mondial et, au final, d'établir un indice mondial de la qualité de l'eau, toutes activités étant réalisées par GEMS/Eau. | UN | واشتمل ذلك على تطوير مؤشرات عالمية لنوعية المياه وصولاً في النهاية وضع مؤشر عالمي لنوعية المياه، وكل ذلك يجري تنفيذه حالياً بواسطة البرنامج العالمي لرصد نوعية المياه. |
Il faudrait donc travailler avec les gouvernements à élaborer des indicateurs permettant de mesurer cette connectivité, afin de suivre les progrès accomplis dans le sens des objectifs du Sommet. | UN | ويلزم بذل جهود من أجل العمل مع الحكومات على تطوير مؤشرات لتعقب ذلك بغية رصد التقدم صوب تحقيق أهداف القمة العالمية لمجتمع المعلومات. |
Continuer à élaborer des indicateurs à long terme pour mesurer les succès. | UN | مواصلة تطوير مؤشرات طويلة الأجل لقياس التقدم. |
L'ONU et la CNUCED doivent aider à élaborer des indicateurs et des critères plus spécifiques pour suivre les progrès accomplis dans la contribution du commerce à la réalisation des objectifs susmentionnés. | UN | وينبغي أن تساعد الأمم المتحدة والأونكتاد في تطوير مؤشرات ومعايير أكثر دقة لرصد التقدم في مساهمة التجارة في تحقيق الأهداف المذكورة. |
L'appui intégré aux conférences et sommets internationaux devrait être encore renforcé en 2000 avec l'élaboration d'indicateurs de conférence qui seront inclus dans l'ensemble d'indicateurs du bilan commun de pays. | UN | 68 - ومن المتوقع أن يستمر خلال عام 2000 دعم المؤتمرات ومؤتمرات القمة الدولية للأمم المتحدة بصورة أكثر تكاملا عندما يتم تطوير مؤشرات المؤتمرات كجزء من إطار مؤشرات التقييمات القطرية المشتركة. |
Elle est chargée de la formation et de la recherche en eau, genre et développement et l'élaboration d'indicateurs en genre et développement dans le contexte ivoirien; | UN | وهي مسؤولة عن أنشطة التدريب والبحث في مجال المياه وفي المسائل الجنسانية والتنمية وعن تطوير مؤشرات للمجال الجنساني والإنمائي ضمن إطار إيفواري؛ |
Il a pris part à plusieurs réunions et ateliers organisés par l'Organisation mondiale de la santé, dont un débat de deux jours sur l'élaboration d'indicateurs pour surveiller la mise en œuvre de ce droit. | UN | وشارك في اجتماعات وحلقات عمل عديدة تولّت ترتيبها منظمة الصحة العالمية بما يشمل يومي مناقشة تناولت تطوير مؤشرات رصد تنفيذ حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه. |
8. La CNUCED devrait poursuivre ses recherches sur la mise au point d'indicateurs de l'effort environnemental qui pourraient être mis en corrélation avec les indicateurs des résultats financiers. | UN | ٨- وينبغي لﻷونكتاد أن يواصل بحوثه بشأن تطوير مؤشرات اﻷداء البيئي التي يمكن ربطها بمؤشرات اﻷداء المالي. |
Ces grandes questions restées sans réponse ont entravé la mise au point d'indicateurs du droit à la santé pendant les dernières années. | UN | 9 - لقد أعاقت هذه الأسئلة الهامة التي لم توضع لها أجوبة بعد تطوير مؤشرات الحق في الصحة في السنوات الأخيرة. |
Ce Comité envisage d'établir des indicateurs d'observation pour faciliter l'évaluation objective de l'application de la CEDAW ainsi que des différents programmes et pour préparer l'avenir. | UN | وتعتزم هذه اللجنة تطوير مؤشرات للرصد من أجل تيسير التقييم الموضوعي لحالة تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبرامج المختلفة وتخطيط المراحل التالية. |
16. Prie également le Fonds des Nations Unies pour la population de poursuivre ses travaux en vue d'affiner les indicateurs touchant la réalisation des objectifs définis par la Conférence internationale sur la population et le développement qui faciliteraient l'allocation des ressources, y compris d'indicateurs mesurant l'intégration de tous les éléments des services de santé génésique et de planification familiale. | UN | ١٦ - يطلب أيضا من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يواصل العمل المنهجي اللازم للاستمرار في تطوير مؤشرات ﻷهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية تكون ذات قيمة عملية في المساعدة على تخصيص الموارد، بما فيها مؤشرات لقياس تكامل جميع مكونات خدمات الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة. |