ويكيبيديا

    "تطوير مفهوم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • développer la notion
        
    • élaborer le concept
        
    • mettre au point un concept
        
    • définir le concept
        
    • élaboration du concept
        
    • la mise au point du concept
        
    • développer le concept d
        
    • évolution du concept de
        
    • élaboration de la notion
        
    • développement du concept
        
    • mettre au point le concept
        
    • élaboration de la méthode de
        
    Certains ont estimé qu'il pourrait s'avérer utile d'étudier dans quelle mesure les caractéristiques de la norme ISO 14001 pouvaient être mises à profit pour développer la notion d'équivalence. UN وقد اقترح البعض أنه قد يكون من المفيد البحث في مدى فائدة خصائص المعيار إيزو ١٠٠٤١ في تطوير مفهوم التعادل.
    Mieux vaudrait développer la notion de responsabilité pénale internationale des individus, domaine qui avait déjà fait l'objet de développements considérables. UN واﻷمر اﻷجدى في هذا الصدد، تطوير مفهوم المسؤولية الجنائية الدولية لﻷفراد، وهي مجال شهد تطورات هامة.
    Le défunt Secrétaire général Dag Hammarskjöld a été le premier à élaborer le concept de diplomatie préventive et à en préciser le rôle dans le système des Nations Unies. UN وكان الأمين العام الراحل داغ همرشولد رائدا في تطوير مفهوم الدبلوماسية الوقائية ودورها داخل منظومة الأمم المتحدة.
    J'ai suggéré à la réunion du Conseil ministériel de Bucarest que nous explorions la façon dont nous pourrions aider à mettre au point un concept de société dans la région, qui aborderait les problèmes de sécurité, de démocratisation et de croissance économique. UN وقد اقترحتُ في اجتماع وزراء المجلس في بوخارست أنه يتعين علينا استكشاف الطريقة التي يمكن أن نساعد بها على تطوير مفهوم للمجتمع في المنطقة يعالج مشاكل الأمن والأخذ بالنظام الديمقراطي والنمو الاقتصادي.
    À cette fin, un glossaire terminologique avait été élaboré afin de mieux définir le concept de patrimoine culturel immatériel. UN وتحقيقا لتلك الغاية، أعد مسرد مصطلحات بغية زيادة تطوير مفهوم التراث الثقافي غير المادي.
    L'ONU a obtenu un certain nombre de succès, notamment l'élaboration du concept de responsabilité de protéger. UN وأشارت إلى أن الأمم المتحدة حققت عدداً من الإنجازات، بما في ذلك تطوير مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    À cet égard, nous attendons avec grand intérêt la mise au point du concept de stratégie de consolidation de la paix de la Commission. UN وفي هذا الصدد، نتطلع بشوق إلى تطوير مفهوم بناء السلام لدى اللجنة.
    À cette fin, il faut de toute évidence renforcer les organes des Nations Unies oeuvrant dans le domaine de la population, et en particulier développer la notion d'un conseil d'administration séparé en ce qui concerne le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP). UN من الواضح أن هذا يتطلب تعزيز أجهزة اﻷمم المتحدة المتصلة بالسكان، وخصوصا تطوير مفهوم مجلس تنفيذي منفصل لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Pour certains membres, l'analogie avec le droit national pouvait être utile pour développer la notion de responsabilité pénale des États; ils ont rappelé le développement de la notion de responsabilité pénale des sociétés commerciales dans certains systèmes juridiques et les normes internationales en matière de procédure pénale. UN وأعرب بعض اﻷعضاء عن اعتقادهم بأن القياس على القانون المحلي يمكن أن تفيد في تطوير مفهوم المسؤولية الجنائية للدول، ووجهوا الانتباه في هذا الصدد إلى تطور مفهوم المسؤولية الجنائية للشركات في بعض النظم القانونية وإلى المعايير الدولية المتعلقة بالعملية الجنائية.
    Aussi, cette réforme tend à développer la notion de < < droits du prisonnier > > par une véritable révision du concept de politique répressive. UN وهكذا ترمي هذه العملية إلى تطوير مفهوم " حقوق السجين " بواسطة مراجعة حقيقية لمفهوم السياسة القمعية.
    C'est à ce titre qu'il est retourné en Afrique pour élaborer le concept des opérations des missions ultérieurement déployées en Ouganda et au Rwanda et pour fournir des avis à l'Organisation de l'unité africaine en Éthiopie en ce qui concerne le maintien de la paix. UN وبهذه الصفة عاد إلى أفريقيا من أجل تطوير مفهوم عمليات البعثات التي نشرت في نهاية المطاف في أوغندا ورواندا، ومن أجل إسداء المشورة في مجال حفظ السلام إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية في إثيوبيا.
    Pour soutenir les efforts visant à élaborer le concept de quartier général type de mission, l'Inde a offert les services d'une brigade et de 60 officiers pour la liste de personnel appelable. UN ودعماً للجهود الرامية إلى تطوير مفهوم إيجاد قيادة بعثة نوعية تعهدت الهند بتقديم لواء و60 ضابطاً لقائمة الاستدعاء الفوري.
    Nous avons aidé à élaborer le concept de maintien de la paix. UN وقد ساعدنا على تطوير مفهوم حفظ السلام.
    Les conférences internationales qui se sont tenues récemment à Rio sur l'environnement et le développement, à la Barbade sur le développement durable des petits États insulaires en développement, à Vienne sur les droits de l'homme, et dernièrement au Caire sur la population et le développement, ont contribué à mettre au point un concept global du développement. UN إن المؤتمـرات الدوليـة التي عقدت مؤخرا ـ في ريو بشأن البيئة والتنمية؛ وفي بربادوس بشأن التنمية المستدامة للدول الجرزية الصغيرة النامية؛ وفي فيينا بشأن حقوق اﻹنسان؛ وأخيرا في القاهرة بشأن السكان والتنمية ـ ساعدت في تطوير مفهوم شامل للتنمية.
    — Tenir le Secrétaire général informé de la situation sur le terrain et aider à mettre au point un concept d'opérations en vue de renforcer éventuellement le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans l'application de l'Accord une fois qu'il aura été signé par toutes les parties; UN - تقديم معلومات إلى اﻷمين العام بشأن الحالة على أرض الواقع، والمساعدة على تطوير مفهوم العمليات توطئة لاحتمال إسناد دور آخر لﻷمم المتحدة في تنفيذ الاتفاق بمجرد توقيع جميع اﻷطراف عليه؛
    Le Canada préconise régulièrement ces points de vue au sein de divers forums internationaux et continue de collaborer avec l'Agence afin de mieux définir le concept des garanties au niveau de l'État. UN وتؤيد كندا بانتظام هذه الآراء في مختلف المنتديات الدولية وتستمر في العمل مع الوكالة من أجل مواصلة تطوير مفهوم الضمانات على مستوى الدولة.
    Ainsi, le Rapport sur le développement humain, lancé au début des années 90, a joué un rôle moteur dans l'élaboration du concept de développement durable, et a placé le bien-être et la dignité des personnes au cœur du programme pour le développement. UN فالتقرير السنوي عن التنمية البشرية، مثلا، الذي بدأ يصدر في أوائل التسعينات، قام بدور قيادي في تطوير مفهوم التنمية المستدامة، ووضع رفاه الشعوب وكرامتها في صدارة جدول الأعمال الإنمائي.
    Par ailleurs, elle prend acte de la mise au point du concept de projet type, de l'importance accrue attachée à la satisfaction des besoins des usagers et de la place plus large qui est faite à la coopération régionale pour répondre à des besoins communs. UN ويلاحظ كذلك تطوير مفهوم المشاريع النموذجية وتزايد التركيز على التوجه نحو المستعمل النهائي وزيادة الاهتمام بمناهج التعاون الاقليمي للتصدي للاحتياجات المشتركة.
    6. J'encourage le Conseil de sécurité à approfondir et développer le concept d'approche régionale à l'égard des crises régionales et sous-régionales, en particulier lors de la formulation des mandats. UN التوصيــة: 6 - أشجِّع المجلس على مواصلة تطوير مفهوم النهج الإقليمية لحل الأزمات الإقليمية ودون الإقليمية، لا سيما عند صياغة الولايات.
    Il reste beaucoup à faire pour poursuivre l'évolution du concept de la responsabilité de protéger et permettre sa mise en œuvre. UN ولا يزال هناك عمل كثير للقيام به بغية زيادة تطوير مفهوم تنفيذ مسؤولية الحماية.
    élaboration de la notion d'Accords de partenariat sur les forêts (APF), portant notamment sur les programmes forestiers nationaux, la coordination des donateurs et les facteurs extérieurs au secteur forestier qui influent sur les forêts UN تطوير مفهوم اتفاقات التشارك الغابي، التي ستتناول، في جملة أمور، البرامج الغابية الوطنية، والتنسيق بين الجهات المانحة، والعوامل المؤثرة في الغابات من خارج قطاع الغابات.
    développement du concept d'environnement et du sentiment de responsabilité en vue de sa préservation UN تطوير مفهوم البيئة والشعور بمسؤولية المحافظة عليها.
    À la demande de l'Assemblée générale, le Secrétariat a travaillé étroitement avec les délégations intéressées pour mettre au point le concept d'une équipe du Siège pouvant rapidement être déployée. UN وقد عملت اﻷمانة العامة عن كثب مع الوفود المعنية، بناء على طلب الجمعية العامة، على تطوير مفهوم الفريق الذي يكون بالمقر ويمكن وزعه بسرعة.
    Le Comité spécial espère voir se poursuivre l'élaboration de la méthode de formation des hauts dirigeants des missions, et voir approfondir la démarche systématique de formation des principaux dirigeants à tous les niveaux du commandement. UN 207 - وتتطلع اللجنة الخاصة إلى تطوير مفهوم تدريب كبار قادة البعثات باستمرار وإلى زيادة تعزيز نهج منتظم لتدريب كبار القادة على جميع مستويات القيادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد