Les outils sont destinés à être utilisés dans des pays en développement et peuvent être adaptés aux besoins particuliers d’un pays donné. | UN | وقد صممت تلك المواد بحيث يجري استعمالها في البلدان النامية ومن الممكن تطويعها لتلبي الاحتياجات الخاصة لفرادى البلدان. |
Il faudra cependant que les moyens que nous utiliserons pour atteindre ces objectifs soient adaptés aux défis de l'ère nouvelle. | UN | ولكن الوسائل التي نستخدمها لبلوغ هذه الأهداف يجب تطويعها حسب تحديات العهد الجديد. |
Nous devons maintenant être capables de les adapter pour leur permettre de relever les nouveaux défis du XXIe siècle. | UN | ويجب أن نظهر قدرتنا على تطويعها بحيث تستجيب بشكل أفضل لتحديات القرن الحادي والعشرين. |
:: Les aider à reproduire ou à adapter les technologies mises au point dans d'autres pays. | UN | :: تقليد التكنولوجيات الموجودة في بلدان أخرى أو تطويعها |
Ce renforcement des capacités s'impose encore plus dans le cas des Parties qui n'ont pas participé au programme d'activités exécutées conjointement et qui ignorent tout ou presque non seulement des projets visant à atténuer les émissions de gaz à effet de serre mais aussi des projets d'adaptation. | UN | وتلزم هذه الأنشطة لبناء القدرات من باب أولى في صفوف الأطراف التي لا تنفَّذ فيها أنشطة مشتركة والتي لا تحوز أي خبرة أو تحوز خبرةً محدودة في مجال الاضطلاع بمشاريع لتخفيف غازات الدفيئة بل وحتى تطويعها. |
Les connaissances traditionnelles peuvent compléter les techniques nouvelles et pourraient être adaptées et employées plus largement. | UN | ويمكن للمعارف التقليدية أن تكمل التكنولوجيات الجديدة، ويمكن تطويعها واستخدامها على نطاق أوسع. |
Ce bus peut être adapté à un large éventail de missions spatiales. | UN | وقال ان هذه المنصة يمكن تطويعها للقيام برحلات فضائية على نطاق واسع . |
La diffusion ciblera toutes les parties prenantes à la Plateforme et sera adaptée en fonction des intérêts particuliers des différents utilisateurs. | UN | وستوجه الوثائق إلى جميع أصحاب المصلحة التابعين للمنبر وسيتم تطويعها حسب الاهتمامات الخاصة بمختلف المستخدمين. |
Les outils de la consolidation de la paix sont divers et variés et peuvent être adaptés aux caractéristiques particulières d'une situation donnée. | UN | وأساليب بناء السلم متنوعة وكثيرة أيضا ويمكن تطويعها لكي تتناسب مع خصائص كل حالة. |
La discussion axée sur les problèmes sera centrée sur les programmes et concepts novateurs pouvant trouver un écho ou être adaptés dans d’autres contextes. | UN | وسوف تركز مناقشة المشاكل على برامج ونهج مبتكرة ربما يمكن اﻷخذ بها أو تطويعها لسياقات أخرى. |
En outre, le but des codes étant de servir de directives générales, ils doivent être adaptés à la situation de chaque pays. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الغرض من المدونات هو أن تكون بمثابة مبادئ توجيهية عامة، يتعين تطويعها وفقا لظروف كل بلد. |
La discussion axée sur les problèmes sera centrée sur les programmes et concepts novateurs pouvant trouver un écho ou être adaptés dans d’autres contextes. | UN | وسوف تركز مناقشة المشاكل على برامج ونهج مبتكرة ربما يمكن اﻷخذ بها أو تطويعها لسياقات أخرى. |
De nombreux critères d'application pertinents sont déjà utilisés et peuvent être facilement adaptés. | UN | وهناك العديد من معايير التنفيذ ذات الصلة بالموضوع تستخدم بالفعل وتم تطويعها سلفاً للأغراض الراهنة. |
Il est sans doute moins facile d'adapter à leur intention les écotechnologies développées par les grandes firmes. | UN | والتكنولوجيات السليمة بيئيا التي تطورها الشركات الكبيرة الحجم قد لا يسهل تطويعها لفائدة الشركات الصغيرة الحجم. |
D'une manière générale, nombre des règles acceptées par la communauté internationale s'avèrent difficiles à adapter et à reformuler dans le pays. | UN | وقد تبين عموماً أن الكثير من المعايير التي يقبلها المجتمع الدولي يصعب تطويعها وتعديلها داخل البلد. |
Comme le Guide recommande qu'un avis soit inscrit au registre général des sûretés, on pourrait adapter à l'approche non unitaire les règles de transition applicables à l'approche unitaire. | UN | ولما كان الدليل يوصي بتسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام، فإن القواعد الانتقالية للتسجيل المطبّقة على النهج الوحدوي يمكن تطويعها هي نفسها لتلائم النهج غير الوحدوي. |
d) L'adaptation des procédures d'achat aux besoins changeants et urgents des missions; | UN | (د) إجراءات الشراء، التي يلزم تطويعها لتناسب الاحتياجات المتغيرة والحساسة زمنيا للبعثات الميدانية؛ |
Afin de les aider, l'OMS a récemment établi des directives relatives à la gestion de la résistance qui sont actuellement en cours d'adaptation à des contextes régionaux spécifiques. | UN | ورداً على ذلك أصدرت منظمة الصحة العالمية مؤخراً مبادئ توجيهية لإدارة المقاومة، ويجري تطويعها حالياً للأطر الأقاليمية كلاً على حدة. |
Les connaissances traditionnelles peuvent compléter les techniques nouvelles et pourraient être adaptées et employées plus largement. | UN | ويمكن للمعارف التقليدية أن تكمّل التكنولوجيات الجديدة، ويمكن تطويعها واستخدامها على نطاق أوسع. |
Les succès obtenus dans différents pays montrent qu'il importe d'entreprendre des activités de substitution adaptées à la situation locale. | UN | وتبرز النتائج الايجابية التي تحققت في بلدان مختلفة أهمية التدخلات الخاصة بالبدائل الانمائية التي يتم تطويعها محليا. |
L'outil, qui peut être adapté afin d'être utilisé dans d'autres pays, est particulièrement utile lors de la prise de décisions car il permet d'avoir une vue d'ensemble des coûts de traitement et du soutien financier requis pour le système de recyclage. | UN | وهذه الأداة التي يمكن تطويعها للاستخدام في بلدان أخرى تفيد بصورة خاصة صانعي القرار حيث توفر عرضاً عاماً لتكاليف المعالجة ومستوى الدعم المالي اللازم لنظام إعادة التدوير؛ |
Les méthodes d'exploitation agricole durable varient, leur application devant en effet être adaptée à divers facteurs : conditions locales, marchés, demande des consommateurs et autres. | UN | تتسم طرق الإنتاج بالتنوع، إذ يتعين تطويعها وتطبيقها تبعا لاحتياجات الظروف المحلية والأسواق وطلبات المستهلكين وغير ذلك من العوامل. |
Si tu pers le contrôle de ton expression, Shane est le seul à pouvoir t'aider à le contrôler. | Open Subtitles | إن خرجت إبانتكِ عن السيطرة، فـ (شين) وحده مَن بوسعه مساعدتكِ على تطويعها |