ويكيبيديا

    "تطوّرت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont évolué
        
    • a évolué
        
    Ses problèmes psychiatriques ont évolué au cours des derniers mois. Open Subtitles مشاكله النفسية تطوّرت على مدى الأشهر القليلة الماضية
    En Suède, les travaux sur la stratégie nationale de sécurité informatique ont évolué au fil du temps et le Gouvernement travaille actuellement à une stratégie nationale en matière de cybersécurité. UN وبمرور الزمن تطوّرت الأعمال الرامية إلى وضع استراتيجية وطنية لأمن المعلومات في السويد، وتسعى الحكومة حاليا إلى وضع استراتيجية وطنية في مجال أمن الفضاء الإلكتروني.
    D'une manière générale, la nature et l'ampleur des atteintes ont évolué au cours de la période considérée. UN ٣٦ - وعمومًا، تطوّرت طبيعة الانتهاكات ونطاقها خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La nécessité de maintenir la population du vaisseau stable a évolué pour donner ceci. Open Subtitles تطوّرت حتى وصلت لهذا الشكل بسبب الحاجة للحفاظ على تعداد سكان المركبة
    Et il a prouvé que l'humanité a évolué sur des milliards et des milliards d'années. Open Subtitles الآن، أثبت بأن البشرية تطوّرت على البلايين وتريليونات من السنوات.
    Les activités criminelles qui affectent l'environnement, naguère menace naissante, ont évolué pour devenir une forme grave de criminalité transnationale organisée entretenant des liens avec d'autres crimes s'accompagnant de niveaux élevés de violence et de corruption. UN 30- لقد تطوّرت الأنشطة الإجرامية الضارة بالبيئة، التي كانت ذات يوم من الأخطار المستجدة، فأصبحت شكلا خطيرا من أشكال الجرائم المنظمة عبر الوطنية يتصل بجرائم أخرى تقترن بمعدلات عالية من العنف والفساد.
    Selon un avis, les partenariats publicprivé ont évolué et englobent désormais les marchés d'infrastructures sociales et les services annexes qui y sont associés, notamment le logement, la santé, les établissements pénitentiaires, l'énergie, l'eau et le traitement des déchets. UN ووفقا لأحد التقارير، فإنَّ " الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص تطوّرت لتشمل اشتراء موجودات البنية التحتية الاجتماعية وخدمات غير أساسية مرتبطة بها.
    Les choses ont évolué. Open Subtitles الأمر تطوّرت على هذا النحو.
    Évoquant la remarque du représentant du Venezuela au sujet de la disparition des fonctions traditionnelles des banques dans l'intermédiation entre l'épargne et l'économie physique, il dit que le rôle des banques est une question complexe et que les marchés financiers ont évolué avec le temps, en partie en réponse aux besoins de l'économie physique. UN 36 - وبالإشارة إلى تعليق فنزويلا بشأن اختفاء الوظيفة التقليدية للمصارف، والمتمثلة في دور الوسيط لإدماج المدّخرات في الاقتصاد بصورة مباشرة، قال إن دور المصارف مسألة معقّدة وإن الأسواق المالية تطوّرت مع مرور الزمن، وذلك جزئيا للاستجابة إلى احتياجات الاقتصاد الحقيقي.
    Depuis que le programme de microfinancements a commencé de fonctionner, les critères d'éligibilité et de sélection ont évolué et ont acquis un caractère plus général. UN 47 - وعلى امتداد السنوات التي عمل فيها برنامج المنح الصغيرة، تطوّرت معايير الأهلية والاختيار للحصول على منح وأصبحت أكثر شمولا().
    Parce que le soleil de Kylie, bien qu'ingénieux, a évolué d'une étoile naine vers une super géante rouge. Open Subtitles تطوّرت من نجم قزم وتتحول إلى عملاق أحمر كبير ما يعني؟
    La commission nationale installée à cet effet, a relevé que la famille algérienne a évolué d'une famille dont le chef est l'époux vers une famille nucléarisée reposant sur le partage des tâches et l'entraide entre l'homme et la femme. UN وقد لاحظت اللجنة الوطنية المنشأة لذلك الغرض أن الأسرة الجزائرية تطوّرت من أسرة يرأسها الزوج إلى وحدة عائلية تقوم على أساس تقاسم المهام والتعاون فيما بين الرجل والمرأة.
    L'impératif du moment est d'étudier comment l'assistance de l'ONU en faveur de la démocratie a évolué, quelle est sa contribution et comment elle peut être renforcée. UN وقد أضحت اليوم دراسة الطريقة التي تطوّرت بها المساعدة الديمقراطية المقدّمة من الأمم المتحدة، أي ماهية هذه المساعدة وكيفية دعمها، أمرا ضروريا.
    2. Ces dix dernières années, la criminalité organisée a évolué rapidement, poussée par l'ouverture de nouveaux marchés, facilitée par les nouvelles techniques de communication et sous la pression d'actions policières. UN 2- وقد تطوّرت الجريمة المنظّمة بسرعة في العقد المنصرم، وكان الدافع على ذلك هو فتح الأسواق الجديدة، الذي يسرته تكنولوجيات الاتصال الجديدة، وتحت ضغط من ضربات أجهزة إنفاذ القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد