Certes, des manifestations avaient lieu et ces manifestations étaient très bruyantes. | UN | ويمكن للمرء أن يعترف بأنه كانت هناك تظاهرات وأن هذه التظاهرات كانت مصحوبة بصخب شديد. |
Au début, il n'y avait pas de manifestations. Tout le monde restait tranquille et attendait de voir ce qui allait se passer. | UN | في البداية لم تكن هناك تظاهرات وكان الكل ملتزما بالهدوء والترقب انتظارا لما عساه يحدث ولكن اﻵن بدأ الناس ينتابهم القلق. |
Objet: Condamnation à une amende pour non-respect des dispositions légales concernant l'organisation de manifestations collectives | UN | الموضوع: فرض غرامة بسبب عدم الامتثال للشروط القانونية لتنظيم تظاهرات جماهيرية |
Dans le cadre de ces activités, des programmes éducatifs ont été proposés par des musées, ainsi que des événements d'une journée par des organes nationaux et non gouvernementaux. | UN | وفي إطار الأنشطة آنفة الذكر، نظمت المتاحف برامج تثقيفية، كما نظمت الوكالات الحكومية وغير الحكومية تظاهرات ليوم واحد. |
Contrairement aux prévisions, aucun sommet ou aucune manifestation parallèle n'a eu lieu à Lyon. | UN | وبعكس ما كان متوقعاً لم تعقد قمة بديلة أو تظاهرات موازية في ليون. |
La police a également réprimé des manifestations pacifiques de Bidouns en faisant un usage excessif de la force, utilisant des gaz lacrymogènes et des matraques. | UN | وقامت الشرطة أيضاً بقمع تظاهرات سلمية نظمها البدون، مستخدمة في ذلك القوة المفرطة والغاز المسيل للدموع والهراوات. |
De plus, une série de manifestations se sont déroulées, appelant à l'abolition du système de gouvernement confessionnel dans le pays, dans la lignée des événements d'une importance capitale se produisant ailleurs dans la région. | UN | ونُظمت عدة تظاهرات دعت إلى إلغاء النظام الطائفي في البلد، وذلك في ظل أحداث تاريخية تشهدها أماكن أخرى في المنطقة. |
Le CHRR mentionne l'interdiction de plusieurs manifestations pacifiques dont les organisateurs étaient considérés comme des opposants politiques du Gouvernement. | UN | وأبلغ المركز عن فرض حظر على تظاهرات سلمية عديدة قام بتنظيمها أولئك الذين يعتبرون أنهم من المعارضين لسياسات الحكومة. |
Dans certains cas, cela donne lieu à des rassemblements publics, défilés ou manifestations. | UN | وفي بعض الحالات تأخذ هذه الاجتماعات شكل تجمعات عامة أو مسيرات أو تظاهرات احتجاجية. |
Des manifestations culturelles à l'occasion des fêtes nationales et internationales; | UN | تنظيم تظاهرات ثقافية احتفالاً بالمناسبات الوطنية والعالمية. تقديم عروض مسرحية. |
Condamnation à une amende pour non-respect des dispositions légales concernant l'organisation de manifestations collectives | UN | الموضوع: فرض غرامة بسبب عدم الامتثال للشروط القانونية لتنظيم تظاهرات جماهيرية |
Des manifestations pacifiques ont par ailleurs été organisées contre le fort taux de chômage et la hausse des prix à la consommation au cours des derniers mois de l'année. | UN | ونظمت أيضا تظاهرات سلمية ضد ارتفاع معدلات البطالة وتزايد أسعار الاستهلاك خلال الأشهر الأخيرة من السنة. |
:: Réunions mensuelles avec les autorités pour éviter des manifestations violentes | UN | :: عقـد اجتماعات شهرية مع السلطات من أجل منع قيام تظاهرات عنيفــة |
À Kinshasa, des manifestations violentes ont été organisées devant le siège de la MONUC, ostensiblement pour protester contre le fait que la Mission n'aurait soi-disant pas pu empêcher les combats à Kisangani. | UN | ونظمت خارج مقر البعثة في كينشاسا، تظاهرات عنيفة تدعي الاعتراض على فشل البعثة المزعوم في منع القتال في كينشاسا. |
Comme il fallait s'y attendre, la nouvelle a été mal reçue et des manifestations ont eu lieu dans toute la province. | UN | وكان رد الفعل في كوسوفو سلبيا، كما هو متوقع، حيث انطلقت بسببها تظاهرات في جميع أنحاء الإقليم. |
Les Kosovars ont organisé plusieurs manifestations contre la saisie d'armes par la KFOR et l'attitude prétendument anti-Kosovar de la Force. | UN | فقد قام ألبان كوسوفو بعدة تظاهرات ضد القوة لضبطها أسلحة ولموقفها المناهض المزعوم من ألبان كوسوفو. |
Les services à la condition féminine des communes de Bettembourg et de Sanem organisent chaque année des manifestations pour la journée internationale de la femme. | UN | تنظم دوائر الحالة النسائية للكوميونات في بيتيمبرغ وسانيم كل سنة تظاهرات من أجل اليوم الدولي للمرأة. |
Chaque année, le Ministère du patrimoine culturel national affecte des crédits budgétaires à des manifestations culturelles se rapportant au patrimoine culturel. | UN | وفي كل عام خصصت وزارة التراث الثقافي الوطني موارد من الميزانية لأغراض تيسير تنظيم تظاهرات ثقافية تتعلق بالتراث الثقافي. |
De même, l'Union des femmes de Crète a organisé des événements culturels pour la promotion d'une perspective féminine dans l'art et la culture. | UN | كما نظم الاتحاد النسائي الكريتي تظاهرات ثقافية من أجل تعزيز منظور المرأة في الفن والثقافة. |
Aucune manifestation violente dans la zone tampon | UN | عدم حصول أي تظاهرات عنيفة في المنطقة العازلة |
Les forces de police, dans le cadre de l'action de sensibilisation des personnels de police, ont organisé des sessions d'information d'une journée dans les écoles de police sur le thème de la violence au foyer. | UN | وفي إطار توعية أفراد الشرطة، نظمت قوات الشرطة اليونانية تظاهرات إعلامية ليوم واحد في مدارس الشرطة تتعلق بالعنف المنزلي. |
Mais il y a une émeute à Motihari au Champaran. | Open Subtitles | كل ما أعرفه أن هناك تظاهرات في موتيهاري في تشامبيران |