la République de Hongrie demeure fermement attachée à l'application de toutes les résolutions du Conseil de sécurité relatives à la lutte contre le terrorisme international. | UN | تظل جمهورية هنغاريا ملتزمة التزاما قويا بتنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن المتعلقة بمكافحة الإرهاب الدولي. |
Dans ce contexte, la République islamique d'Iran demeure prête à résoudre tout différend avec les Émirats arabes unis par le dialogue et des négociations bilatérales sur la base des accords existants. | UN | وفي هذا السياق، تظل جمهورية إيران اﻹسلامية مستعدة لحل أي سوء تفاهم بين إيران واﻹمارات العربية المتحدة من خلال الحوار الثنائي والمفاوضات على أساس الاتفاقات القائمة. |
la République de Corée continuera à travailler de manière constructive dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | وسوف تظل جمهورية كوريا ملتزمة بالعمل البناء داخل مؤتمر نزع السلاح في المستقبل. |
la République de Hongrie continue d'attacher une grande importance à la mise en œuvre de toutes les résolutions du Conseil de sécurité concernant la lutte contre le terrorisme international. | UN | تظل جمهورية هنغاريا ملتزمة التزاما قويا بتنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن المتعلقة بمكافحة الإرهاب الدولي. |
la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis ne doivent pas demeurer des nations hostiles du fait qu'elles se sont fait la guerre. | UN | وليس هناك ما يدعو إلى أن تظل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة دولتين متعاديتين، لمجرد أنهما تحاربا ذات مرة. |
Pour toutes ces raisons, la République du Niger reste solidaire avec la République sœur de Cuba dans le combat qu'elle mène pour la levée du blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique. | UN | ولهذه الأسباب جميعها، تظل جمهورية النيجر متضامنة مع شقيقتها جمهورية كوبا في المعركة التي تخوضها من أجل رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه عليها الولايات المتحدة الأمريكية. |
la République du Suriname demeure fermement attachée aux objectifs et principes consacrés par la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international. | UN | تظل جمهورية سورينام ملتزمة التزاما راسخا بالمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وباحترام مبادئ القانون الدولي. |
Pour toutes ces raisons, la République du Niger reste solidaire avec la République sœur de Cuba dans le combat qu'elle mène pour la levée du blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique. | UN | ولهذه الأسباب جميعها، تظل جمهورية النيجر متضامنة مع شقيقتها جمهورية كوبا في المعركة التي تخوضها من أجل رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه عليها الولايات المتحدة الأمريكية. |
Pour toutes ces raisons, la République du Niger reste solidaire de la République sœur de Cuba dans le combat qu'elle mène pour la levée du blocus économique, commercial et financier à elle imposé. | UN | ولهذه الأسباب جميعها، تظل جمهورية النيجر متضامنة مع جمهورية كوبا الشقيقة في كفاحها من أجل رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض عليها. |
La délégation a insisté sur la nécessité que l'État bénéficie d'une aide internationale à cet égard en précisant que la République centrafricaine devrait rester un État régi par le droit. | UN | وأكد الوفد على ضرورة أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة الضرورية في هذا الصدد، مؤكداً في الوقت ذاته على ضرورة أن تظل جمهورية أفريقيا الوسطى دولة تحكمها سيادة القانون. |
Dans cet esprit, la République de Corée réaffirme son soutien à un Conseil de sécurité réformé, qui serait à la fois plus efficace, plus représentatif, plus transparent, plus démocratique et plus responsable. | UN | وبناء على ذلك، تظل جمهورية كوريا ثابتة في تأييدها لمجلس أمن مصلح يكون أكثر فعالية وتمثيلا وشفافية وديمقراطية وخضوعا للمساءلة. |
1. la République de Zambie demeure décidée à promouvoir le respect universel de l'ensemble des droits de l'homme et libertés fondamentales pour tous. | UN | 1 - تظل جمهورية زامبيا ملتزمة بتعزيز الاحترام العالمي لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وبالنهوض بها للجميع. |
la République de Serbie reste fermement résolue à trouver une solution pacifique, durable et globale concernant le futur statut du Kosovo-Metohija, ancrée dans les principes fondamentaux et les règles du droit international. | UN | تظل جمهورية صربيا ملتزمة التزاماً تاماً بإيجاد حل سلمي ودائم وشامل لمركز كوسوفو وميتوهيا في المستقبل، يكون متأصلاً في مبادئ القانون الدولي وقواعده الأساسية. |
Pour toutes ces raisons, la République du Niger reste solidaire avec la République sœur de Cuba dans le combat qu'elle mène pour la levée du blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique. | UN | ولهذا الأسباب جميعها، تظل جمهورية النيجر متضامنة مع شقيقتها جمهورية كوبا في المعركة التي تخوضها من أجل رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه عليها الولايات المتحدة الأمريكية. |
C'est pourquoi il importe que la République fédérative de Yougoslavie se tienne au fait de l'évolution de la situation dans ce domaine et préserve l'efficacité de ses services, afin d'être en mesure de faire face aux problèmes auxquels elle ne manquera pas d'être confrontée lorsque le trafic illicite organisé de stupéfiants renaîtra sur son territoire. | UN | لذا فإن من اﻷهمية أن تظل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على اطلاع دائم على التطورات الحاصلة في هذا المجال وأن تحافظ على جهاز كفؤ يكون قادرا على التصدي للمشكلات التي ستتم، لا محالة، مواجهتها فور عودة الاتجار غير المشروع بالمخدرات في أراضيها إلى طبيعته. |
la République de Croatie reste attachée à la politique, qui a toujours été la sienne, de réintégration pacifique de ses territoires occupés et continue d'offrir à tous les Serbes de Croatie l'autonomie culturelle et le maximum d'autonomie locale dans les circonscriptions où les Serbes étaient majoritaires selon le recensement qui a eu lieu avant la guerre. | UN | ولسوف تظل جمهورية كرواتيا ملتزمة بسياستها الثابتة ﻹعادة الادماج السلمي ﻷراضيها المحتلة، كما تظل توفر لجميع الصرب في كرواتيا الاستقلال الثقافي وأقصى قدر من الحكم الذاتي المحلي في المقاطعات التي يشكل الصرب أغلبية فيها وفقا للتعداد الذي أجري قبل الحرب. |
la République bolivarienne du Venezuela ne cessera de faire entendre sa voix pour que les principes de la Charte des Nations Unies et du droit international, notamment le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États, la non-ingérence dans les affaires intérieures, ainsi que la promotion et la protection des droits de l'homme, soient maintenus intacts. | UN | وسوف تظل جمهورية فنزويلا البوليفارية ترفع صوتها مدافعةً عن مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، بما في ذلك احترام سيادة الدول وسلامة أراضيها، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، بالإضافة إلى تعزيز كل حقوق الإنسان وحمايتها وعدم المساس بها. |
Afin de pouvoir donner rapidement l'alerte à d'autres pays menacés par des actes de terrorisme, la République de Panama demeure en contact constant avec l'Interpol, et le secrétariat exécutif du CSPDN est en liaison permanente avec les chefs de la sécurité nationale et des organismes correspondants dans d'autres pays. | UN | ولإنذار بلدان أخرى مبكرا بأعمال إرهابية قد ترتكب فيها، تظل جمهورية بنما على اتصال بالإنتربول، وتبقى الأمانة التنفيذية للمجلس على اتصال دائم بمديري أجهزة الأمن القومي والوكالات النظيرة في البلدان الأخرى. |
12. Décide que le pays assurant la présidence en exercice de l'Union africaine pendant la durée de son mandat sera automatiquement membre du HSGIC s'il n'en fait pas déjà partie, et décide en outre que la République de Tanzanie sera membre du HSGIC. | UN | 12 - يقرر أن يكون البلد الذي يرأس الاتحاد الأفريقي عضواً تلقائياً في لجنة التنفيذ لرؤساء الدول والحكومات حول النيباد خلال مدة ولايته ما لم يكن عضواً بالفعل فيها، ويقرر أيضاً أن تظل جمهورية تنـزانيا المتحدة عضواً في لجنة التنفيذ لرؤساء الدول والحكومات حول النيباد. |
«la République populaire démocratique de Corée restera partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et permettra l'application de son accord de garanties en vertu du Traité». | UN | " تظل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طرفا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وتسمح بتنفيذ اتفاق الضمانات بموجب المعاهدة " . |