ويكيبيديا

    "تظل قائمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • demeurent
        
    • restent
        
    • subsistent
        
    • subsister
        
    • persistent
        
    • subsiste
        
    • ne sont
        
    • il survit
        
    • étaient encore réunies
        
    Des lacunes critiques demeurent néanmoins et imposent de nouvelles réformes. UN غير أن عددا من الفجوات الخطيرة تظل قائمة وتدعو الحاجة إلى إصلاحات إضافية.
    Pour l'heure, certaines des vieilles réalités demeurent. UN بيد أن بعض الحقائق القديمة تظل قائمة في الوقت الراهن.
    Toutefois, des disparités marquées entre les pays dans l'accès et le recours aux TIC continuent d'exister et elles restent importantes. UN غير أن التفاوتات الصارخة في الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستعمالها بين البلدان تظل قائمة وكبيرة.
    Nonobstant, certains éléments discriminatoires subsistent encore dans le droit et dans les pratiques traditionnelles, et le Gouvernement s'attelle à les éliminer. UN غير أن بعض العناصر التمييزية تظل قائمة في القانون وفي الممارسات التقليدية، وتسعى الحكومة جاهدة من أجل إزالتها.
    L'écart qui pourrait subsister entre les Länder après répartition des recettes fiscales est donc compensé. UN وبالتالي، يتيسر التعويض عن الفوارق التي تظل قائمة في القوة المالية بعد توزيع الإيرادات الضريبية بين الولايات.
    Toutefois, des problèmes persistent du fait des perceptions différentes du laxisme ou de la rigidité des régimes écologiques dans les pays arabes. UN بيد أن المشكلة تظل قائمة بسبب اختلاف وجهات النظر فيما يتعلق بمرونة النظم البيئية أو صرامتها في البلدان العربية.
    Néanmoins, le problème fondamental subsiste dans la mesure où il n'existe aucune garantie formelle contre de telles interventions. UN على أن المشكلة الأساسية تظل قائمة ما دامت الضمانات الرسمية لمنع حالات الاعتراض هذه غير متوفرة.
    77. Cependant, les problèmes majeures pour l'indépendance judiciaire, définis dans le premier rapport du Représentant spécial, demeurent essentiellement inchangés. UN ٧٧ - بيد أن المشاكل الرئيسية المتعلقة باستقلال القضاء والتي عينت في التقرير اﻷول للممثل الخاص تظل قائمة في جوهرها.
    Dans certains cas, il est clair que les sanctions répondent à l'objectif recherché; dans d'autres, des doutes demeurent. UN ومن الواضح، في بعض الحالات، أن بإمكان الجــزاءات الاستجابة للهــدف المنشود والتكيف معه؛ إلا أن بعض الشكوك تظل قائمة بالنسبة لحالات أخرى.
    Les questions qui demeurent sont celles de savoir si les réalités historiques, qui ont influencé la composition du Conseil il y a 50 ans pourraient être égalées par la situation actuelle ou si les facteurs qui ne sont pas permanents et évoluent avec le temps peuvent déterminer la permanence. UN والتساؤلات التي تظل قائمة هي ما إذا كانت الوقائع التاريخية التي أثﱠرت على تكوين المجلس قبل ٥٠ سنــة يمكن أن توازيها وتضارعها اﻷحداث الطارئــة، وما إذا كانت العوامل غير الدائمة والتغير مع مرور الزمن يمكن أن تقرر العضوية الدائمة.
    Dans tous les types de partenariats avec les entreprises et le secteur privé, les États restent globalement responsables. UN وفي جميع أنواع الشراكات مع قطاع الصناعة والقطاع الخاص، فإن المسؤولية العامة للدول تظل قائمة.
    Les engagements concernant le programme ordinaire de coopération technique qui restent non réglés à la fin d'un exercice sont virés des comptes du Fonds général de l'ONU à ceux des activités de coopération technique pour l'exercice suivant. UN أما الالتزامات غير المصفاة للبرنامج العادي للتعاون التقني التي تظل قائمة في نهاية الفترة المالية، فتحوّل من حسابات صندوق الأمم المتحدة العام إلى حسابات التعاون التقني في الفترة المالية التالية.
    Les engagements concernant le programme ordinaire de coopération technique qui restent non réglés à la fin d'un exercice sont virés des comptes du Fonds général de l'ONU à ceux des activités de coopération technique pour l'exercice suivant; UN أما الالتزامات غير المصفاة للبرنامج العادي للتعاون التقني التي تظل قائمة في نهاية الفترة المالية فتحوّل من حسابات صندوق الأمم المتحدة العام إلى حسابات التعاون التقني في الفترة المالية التالية.
    Des disparités importantes subsistent cependant entre filles et garçons dans la plupart des pays. UN غير أن فجوة كبيرة ومستمرة تظل قائمة فيما يتعلق بالتحصيل الدراسي بين الذكور والإناث.
    L'application de ces traités peut être partiellement suspendue mais ils subsistent et sont automatiquement remis en vigueur une fois la paix rétablie. > > UN وقد يعلق نفاذها جزئيا غير أنها تظل قائمة ويحيى نفاذها تلقائيا بإحلال السلام``.
    C'est là une évolution encourageante, mais trois problèmes majeurs subsistent. UN وهذا تطور مشجّع إلا أن ثلاثة تحديات رئيسية تظل قائمة.
    Des progrès pourront encore être réalisés, mais les inégalités qui peuvent subsister ne sont aucunement dues à la volonté délibérée des autorités gabonaises d'exercer une discrimination à l'égard des femmes. UN وما يزال يمكن إحراز مزيد من التقدم لكن أوجه عدم المساواة التي قد تظل قائمة لا تعود مطلقا إلى رغبة متعمّدة من جانب سلطات غابون في ممارسة تمييز إزاء النساء.
    De l'avis du Rapporteur spécial, il est prématuré de trancher la question mais, quelle que soit la décision à laquelle on aboutira, ces clauses pourraient également subsister puisqu'elles ne font que clarifier les limites à l'application des règles matérielles du projet. UN ويرى المقرر الخاص أنه من السابق لأوانه البت في هذه المسألة، ولكن أياً يكن القرار، يمكن لهذه الشروط أن تظل قائمة أيضا لأنها توضح حدود تطبيق القواعد الجوهرية للمشروع فحسب.
    La Force aérienne afghane se renforce mais des problèmes persistent. UN 26 - يجري حالياً تطوير القوات الجوية الأفغانية ولكن التحديات تظل قائمة.
    Toutefois, il subsiste des lacunes et des besoins. UN ومع ذلك، فإن الثغرات والاحتياجات تظل قائمة.
    Bien que certaines initiatives aient été prises par le HCR, ces recommandations ne sont toujours pas pleinement appliquées. UN ورغم اتخاذ المفوضية بعض التدابير لتنفيذ هذه التوصيات، فهي تظل قائمة في انتظار تنفيذها بالكامل.
    On a fait observer que cette catégorisation avait pour effet de créer un ensemble de présomptions faibles et réfutables quant à l'objet et au but des traités de ce type, c'estàdire comme preuve de l'objet et du but du traité à l'effet qu'il survit à une guerre. UN ولوحظ أن أثر هذا التصنيف يتمثل في إقامة مجموعة من الافتراضات الضعيفة التي يمكن دحضها فيما يتصل بموضوع وغرض هذه الأنواع من المعاهدات، أي كدليل على موضوع وغرض المعاهدة مفاده أنها تظل قائمة بعد حرب ما.
    Il a appris par la même note que, étant donné que son unité était constituée d'un bataillon relevant du régiment placé sous le commandement du colonel G. A., les circonstances énoncées dans la proposition de déplacement d'office étaient encore réunies. UN وجاء في الرسالة أن الظروف المبينة في اقتراح الاستبعاد من الوظيفة تظل قائمة لأن وحدة فيتوريا تتألف من كتيبة تابعة للفوج الذي يقوده العقيد ج. أ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد