ويكيبيديا

    "تظل هناك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • demeurent
        
    • subsistent
        
    • restent
        
    • il reste
        
    • persistent
        
    • il demeure
        
    • il est toujours
        
    • subsiste
        
    • reste pas moins
        
    Des doutes demeurent donc quant à la légitimité ou la nécessité d'une codification de lege lata. UN وبناءً على ذلك، تظل هناك شكوك فيما يختص بأساس القانون القائم أو الحاجة إلى تدوينه.
    Les obstacles à la tenue d'élections libres, justes et transparentes en Côte d'Ivoire demeurent conséquents. UN 36 - تظل هناك عقبات هامة تعوق إجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة في كوت ديفوار.
    Cependant, des préoccupations subsistent quant aux retards pris dans l'adoption ou la mise en œuvre de ces nouvelles politiques et dispositions législatives. UN لكن تظل هناك مخاوف بشأن التأخيرات المستمرة في اعتماد أو تنفيذ هذه السياسات والتشريعات الجديدة.
    Pour aligner pleinement les interventions sur les systèmes nationaux, les arguments en faveur d'un soutien budgétaire général restent forts. UN ولإحداث الربط التام بين الأنشطة والنظم الوطنية، تظل هناك حاجة قوية إلى الدعم من الميزانية العامة.
    En dépit des progrès susmentionnés, il reste de nombreux problèmes à régler, en particulier dans le domaine du respect de l'état de droit. UN وبالرغم من التقدم المشار إليه أعلاه، تظل هناك تحديات عديدة خاصة على صعيد سيادة القانون.
    Toutefois, les problèmes persistent, particulièrement concernant les procédures de tri afin de déceler les cas manifestement infondés. UN ومع ذلك، تظل هناك مشاكل تواجه فعلاً لا سيما في إجراءات فرز ما يسمى بالحالات التي يبدو جلياً أنها تفتقر إلى أي أساس.
    91. il demeure de la plus haute importance que les directives, une fois révisées, puissent être appliquées par tous les États. UN 91- تظل هناك أهمية أساسية لأن تؤدي المبادئ التوجيهية، بعد تنقيحها، إلى تطبيق عالمي لها من جانب جميع الدول.
    18. Que des tortures ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants soient réellement pratiqués ou non dans la réalité, il est toujours nécessaire pour les États d'être vigilants pour éviter tout risque qu'ils ne se produisent et de mettre en place et maintenir des garanties effectives et complètes pour protéger les personnes privées de liberté. UN 18- وبغض النظر عما إذا كان التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يمارَس فعلياً في دولة ما أم لا، تظل هناك حاجة لأن تظل الدولة يقظة لمنع هذه الممارسة، ولإرساء ضمانات فعالة وشاملة لحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم والمحافظة على هذه الضمانات.
    Il subsiste toutefois de grandes différences dans de nombreux pays quant à la disponibilité et à l'utilisation des informations. UN ومع ذلك تظل هناك ثغرات واضحة في توافر المعلومات واستخدامها في بلدان كثيرة.
    De nombreux besoins en matière de services de santé de la procréation, notamment la planification familiale, demeurent cependant insatisfaits. UN ومع ذلك، تظل هناك حاجة ضخمة لم يتم الإيفاء بها إلى خدمات الصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة.
    Malgré la prolifération d'autres médias puissants, ces publications demeurent nécessaires en raison de leur incidence à long terme sur l'opinion et la politique. UN ورغم انتشار وسائط إعلام قوية أخرى، تظل هناك حاجة لهذه المنشورات بسبب أثرها الواسع والطويل اﻷجل على الرأي والسياسة.
    Malgré la prolifération d'autres médias puissants, ces publications demeurent nécessaires en raison de leur incidence à long terme sur l'opinion et la politique. UN ورغم انتشار وسائط إعلام قوية أخرى، تظل هناك حاجة لهذه المنشورات بسبب أثرها الواسع والطويل اﻷجل على الرأي والسياسة.
    De sérieuses difficultés subsistent néanmoins, la plus importante étant de créer un environnement sûr dans le sud de l'Afghanistan afin que les activités de reconstruction puissent avoir lieu. UN بيد أنه تظل هناك تحديات خطيرة، أهمها تهيئة بيئة آمنة في جنوبي أفغانستان لكي يتسنى تنفيذ أنشطة التعمير.
    Cependant, quelques crises subsistent et doivent constituer la préoccupation de toute la communauté internationale. UN ومع ذلك تظل هناك عدة أزمات ينبغي أن تكون موضع اهتمام للمجتمع الدولي بأكمله.
    Cela dit, il est toutefois évident que d'énormes différences subsistent entre les régions. UN ومع ذلك، فمن البديهي أن تظل هناك اختلافات واسعة بين المناطق.
    Cela étant, les arriérés restent importants et la situation à la fin de 2011 dépendra dans une large mesure des paiements que feront ou non un tout petit nombre de pays. UN ومع ذلك، تظل هناك مبالغ كبيرة لم تسدد بعد، وستتوقف الحصيلة النهائية لعام 2011 إلى حد كبير على الإجراءات التي ستتخذها حفنة من الدول الأعضاء.
    Au moment où le Libéria achève la première moitié d'un programme de transition chargé qui doit durer deux ans, plusieurs défis restent à relever. UN ومع انتهاء ليبيريا من النصف الأول من برنامج انتقالي مُحكم يستغرق سنتين، تظل هناك عدة تحديات.
    . Cependant, de vastes besoins liés à la pauvreté restent à satisfaire. UN ومع ذلك تظل هناك حاجة إلى تلبية احتياجات رئيسية تتصل بالفقر.
    En outre, il reste nécessaire de renforcer les liens entre les services hydrologiques et météorologiques à certains endroits pour faciliter l'intégration des informations et des services. UN وعلاوة على ذلك، تظل هناك حاجة إلى تعزيز العلاقة بين الخدمات الهيدرولوجية وخدمات الأرصاد الجوية في بعض الأماكن لتسهيل تكامل المعلومات والخدمات.
    Mais en dépit du fait que la MANUI continuera de collaborer étroitement avec la Commission, il reste des problèmes importants à résoudre pour l'organisation d'élections en Iraq. UN وفيما ستواصل البعثة تعاونها الوثيق مع المفوضية، تظل هناك تحديات كبيرة أمام تنظيم انتخابات في العراق.
    Cependant, d'importantes différences persistent entre les régions en développement. UN ولكن تظل هناك اختلافات كبيرة بين الأقاليم النامية.
    il demeure toutefois un problème fondamental : si cette proposition est appliquée, les États Membres qui acquittent intégralement et sans délai leur contribution paieront en fait pour ceux qui ne le font pas. UN ولكن تظل هناك مشكلة أساسية أكبر: فإذا تم تنفيذ المقترح، فإن الدول الأعضاء التي تقوم بسداد أنصبتها المقررة لحفظ السلام في حينها وبالكامل، تكون قد قدمت الدعم للدول التي لم تقم بالسداد.
    18. Que des tortures ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants soient réellement pratiqués ou non dans la réalité, il est toujours nécessaire pour les États d'être vigilants pour éviter tout risque qu'ils ne se produisent et de mettre en place et maintenir des garanties effectives et complètes pour protéger les personnes privées de liberté. UN 18- وبغض النظر عما إذا كان التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يمارَس فعلياً في دولة ما أم لا، تظل هناك حاجة لأن تظل الدولة يقظة لمنع هذه الممارسة، ولإرساء ضمانات فعالة وشاملة لحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم والمحافظة على هذه الضمانات.
    Il subsiste toutefois la question épineuse des autres monnaies asiatiques, le renminbi chinois par exemple, qui sont, officiellement ou non, alignées sur le dollar. UN غير أنه تظل هناك المشكلة الشائكة المتعلقة بالعمولات الآسيوية، مثل الرينمينبي الصيني المربوطة رسميا أو بصورة غير رسمية بالدولار.
    Il n'en reste pas moins que des problèmes majeurs subsistent sur le plan de la mise en œuvre des droits de l'homme, comme on le verra plus loin. UN ومع ذلك، تظل هناك تحديات كبرى في مجال إعمال حقوق الإنسان، كما سنرى في ما يلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد