ويكيبيديا

    "تعادل وظيفي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • équivalence fonctionnelle
        
    Selon un autre avis, la présentation remplissait une fonction différente de la remise et de ce fait, il n'était pas nécessaire d'avoir une règle d'équivalence fonctionnelle pour la présentation. UN ورُئي من جهة أخرى أنَّ وظيفة التقديم تختلف عن وظيفة التسليم، ويلزم من ثمَّ وضع قاعدة تعادل وظيفي فيما يخص التقديم.
    Il a été estimé qu'une disposition sur l'endossement ne serait pas nécessaire étant donné que le projet de loi type contenait déjà des règles d'équivalence fonctionnelle pour l'écrit, la signature et le transfert. UN ورُئي أنَّه لا يلزم إدراج حكم بشأن التظهير، لأنَّ مشروع القانون النموذجي يتضمَّن أصلاً قواعد تعادل وظيفي فيما يخص الكتابة والتوقيع والتحويل.
    Il a en outre été indiqué qu'une règle d'équivalence fonctionnelle sur cette question était nécessaire parce que le paragraphe 2 du projet d'article 1 renvoyait la question au droit matériel sans fournir d'indications supplémentaires. UN وأُشير كذلك إلى الحاجة إلى قاعدة تعادل وظيفي في هذا الشأن، لأنَّ الفقرة 2 من مشروع المادة 1 تحيل المسألة إلى القانون الموضوعي دون تقديم مزيد من التوجيه.
    64. Il a été proposé d'introduire dans le projet d'article 18 une règle d'équivalence fonctionnelle et d'énoncer la norme de fiabilité associée sur le modèle du projet d'article 9. UN 64- ورُئي أنَّ مشروع المادة 18 يتضمَّن قاعدةَ تعادل وظيفي وأنَّ معيار الموثوقية ذا الصلة ينبغي أن يُصاغ على غرار نص مشروع المادة 9.
    77. Il a été dit que le projet d'article 21 ne reflétait pas pleinement les fonctions de présentation et n'offrait donc pas de règle d'équivalence fonctionnelle appropriée sur ce point. UN 77- ذُكر أنَّ مشروع المادة 21 لا يُعبِّر بما يكفي عن وظائف التقديم، ومن ثمَّ فإنه لا يقدِّم قاعدة تعادل وظيفي كافية بشأن التقديم.
    28. Après discussion, le Groupe de travail est convenu de poursuivre l'établissement de règles d'équivalence fonctionnelle pour l'utilisation de documents transférables électroniques correspondant à un document ou à un instrument transférable papier. UN 28- وأُجري نقاش اتَّفق الفريق العامل بعده على المضي في إعداد قواعد تعادل وظيفي لاستخدام السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل المناظرة لمستندات أو صكوك ورقية قابلة للتحويل.
    87. Selon un avis, le projet d'article 24 pourrait être supprimé dans la mesure où une modification était généralement un écrit et une signature, pour lesquels les projets d'articles 8 et 9 prévoyaient déjà des règles d'équivalence fonctionnelle. UN 8٧- ورُئي أنَّه يمكن حذف مشروع المادة 24 بالنظر إلى أنَّ التعديل يتمثَّل عادةً في كتابة وتوقيع، وهما مسألتان وفَّر مشروعا المادتين 8 و9 بالفعل قاعدتي تعادل وظيفي فيما يخصهما.
    90. Après discussion, il a été convenu que le projet d'article 24 devrait être reformulé comme une règle d'équivalence fonctionnelle en s'inspirant d'autres projets d'articles et en tenant compte des propositions formulées ci-dessus. UN 90- وأُجري نقاش اتُّفِق بعده على إعادة صياغة مشروع المادة 24 كقاعدة تعادل وظيفي على نحو مماثل لمشاريع المواد الأخرى، مع مراعاة الاقتراحات المقدَّمة أعلاه.
    27. Toutefois, il a également été estimé que le Groupe de travail devrait se garder d'adopter une telle approche dans la mesure où l'objectif principal du projet de loi type était d'établir des règles d'équivalence fonctionnelle permettant d'utiliser des documents ou instruments transférables papier dans un environnement électronique. UN 27- لكن رُئي أيضاً أنَّ على الفريق العامل توخِّي الحذر في الأخذ بهذا النهج، لأنَّ الهدف الأساسي لمشروع القانون النموذجي ينبغي أن يكون هو توفير قواعد تعادل وظيفي تمكِّن من استخدام المستندات أو الصكوك الورقية القابلة للتحويل في بيئة إلكترونية.
    79. Il a été proposé d'aligner plus étroitement la définition du terme " transfert " d'un document transférable électronique, qui indiquait que le transfert d'un document transférable électronique signifiait le transfert du contrôle sur un document transférable électronique, et le projet d'article 22, qui énonçait une règle d'équivalence fonctionnelle pour l'endossement d'un document transférable électronique. UN 79- واقتُرِحت المواءمة على نحو أوثق بين تعريف " تحويل " السجل الإلكتروني القابل للتحويل، الذي ينصُّ على أنَّ تحويل السجل الإلكتروني القابل للتحويل يعني نقل السيطرة على ذلك السجل، ومشروع المادة 22، الذي يُرسي قاعدة تعادل وظيفي فيما يخصُّ تظهير السجل الإلكتروني القابل للتحويل.
    86. Pour ce qui est de sa structure, il a été convenu que le projet d'article 24 devrait être aligné comme suit sur d'autres projets d'articles prévoyant une règle d'équivalence fonctionnelle (par exemple les articles 20 à 22): UN 86- وفيما يتعلق بهيكل هذه المادة، اتُّفِق على مواءمة نصِّها مع نصِّ مشاريع المواد الأخرى التي توفِّر قاعدة تعادل وظيفي (مثل مشاريع المواد 20 إلى 22)، وذلك على النحو التالي:
    Ainsi, s'il était conservé comme une règle d'équivalence fonctionnelle (voir par. 86 cidessus), le projet d'article 24 devrait simplement se référer aux projets d'articles 8 et 9 et indiquer qu'une modification devrait être identifiable comme telle. UN ومن ثمَّ، إذا احتُفِظ بمشروع المادة 24 كقاعدة تعادل وظيفي (انظر الفقرة 86 أعلاه)، فيمكن الاكتفاء فيه بمجرَّد الإحالة إلى مشروعي المادتين 8 و9، والإشارة إلى وجوب ذكر أنَّ هذا التعديل قابل للتمييز.
    Il a été dit si le projet d'article devait être révisé comme une règle d'équivalence fonctionnelle (voir par. 81 ci-dessus), il pourrait produire l'effet non voulu d'imposer des exigences supplémentaires lorsqu'un document transférable électronique était émis ou transféré au porteur. UN وقيل إنَّ تنقيح صيغة مشروع المادة على شكل قاعدة تعادل وظيفي (انظر الفقرة 81 أعلاه) قد يستتبع أثراً غير مقصود يتمثَّل في فرض متطلبات إضافية عندما يكون السجل الإلكتروني القابل للتحويل صادراً أو محوَّلاً لحامله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد