Avant d'être nommés, les futurs membres du Comité doivent faire l'objet d'une enquête pour éviter tout conflit d'intérêts. | UN | وينبغي التحقق من أعضاء اللجنة قبل تعيينهم، لتجنب إمكانية أي تعارض في المصالح. |
Nous garderons un oeil sur ce sujet, mais il s'agit d'un conflit d'intérêts. | Open Subtitles | سنبقي عيوننا على تطورات هذه القصة، لكنه من الواضح تعارض في المصالح |
Les Pays-Bas estiment que cela ne devrait pas donner lieu à un conflit d'intérêts entre le Nord et le Sud, entre pays riches et pays pauvres, qui ont tous un avenir commun, et tous les mêmes intérêts fondamentaux en matière de sécurité. | UN | وأعرب عن اعتقاد هولندا أنه لا يتعين أن يكون ذلك مدعاة لنشوء تعارض في المصالح بين الشمال والجنوب، وبين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، التي أمامها جميعا مستقبل مشترك، ولجميعها المصالح اﻷساسية نفسها من حيث اﻷمن. |
Le représentant de l'Égypte souhaite savoir si cela a donné lieu à des conflits d'intérêts. | UN | وأعرب عن اهتمامه بمعرفة ما إذا كان ذلك قد أدى إلى أي تعارض في المصالح. |
Cette situation risque de créer des conflits d'intérêts avec d'autres entités telles que les services administratifs ou les services de conférence. | UN | وهذا الوضع يهدد بخلق تعارض في المصالح بين اللجنة وبين غيرها من الكيانات مثل الدوائر الإدارية أو دوائر المؤتمرات. |
Il y a un risque de conflit d'intérêt et de manque de neutralité. | UN | ومن شأن إعادة الترتيب أن يقود إلى تعارض في المصالح ونقص في الموضوعية. |
Il y avait donc là un risque de conflit d'intérêt. Le marché des systèmes de forage n'a toutefois pas été attribué à l'entreprise en question. | UN | وهناك احتمال لوجود تعارض في المصالح وذلك على الرغم من أنه في هذه الحالة لم يقبل العطاء الذي قدمته الشركة المقترحة. |
L'argument avancé par le Comité pour justifier son mutisme n'est guère convaincant car la probabilité qu'un conflit d'intérêts surgisse effectivement est faible. | UN | وأضاف أن السبب الذي قدمته اللجنة الاستشارية لتبرير صمتها ليس مقنعا إطلاقا بالنظر إلى ضعف احتمال نشأة تعارض في المصالح بالفعل. |
Il existe de toute évidence un conflit d'intérêts et le Comité consultatif a clairement donné son avis : il a recommandé à l'Assemblée générale d'examiner la question directement. | UN | وأضاف أنه يوجد دون شك تعارض في المصالح وأن اللجنة الاستشارية قد أعطت رأيها بوضوح: فأوصت الجمعية العامة بدراسة المسألة مباشرة. |
Mais il y aurait conflit d'intérêts. | Open Subtitles | ولكن قد يكون هناك تعارض في المصالح |
L'État partie souligne que le fait de s'être précédemment occupé d'une affaire analogue (en fait ou en droit) n'entraîne pas un conflit d'intérêts. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن مصادفة سابقة لقضية )واقعية أو قانونية( مشابهة لا ينتج عنها تعارض في المصالح. |
Démontrer qu'il n'y a pas de conflit d'intérêts entre ses fonctions d'entité opérationnelle et toute autre fonction qu'elle peut remplir et démontrer que son mode de gestion tend à réduire au minimum tout ce qui, manifestement, risquerait de nuire à l'impartialité. | UN | - يُثبت أنه لا يوجد أي تعارض في المصالح بين مهامه ككيان تشغيلي وأي مهام أخرى قد يقوم بها، ويبين كيفية إدارة المشروع على نحو لا يعرضه لأدنى شبهة في نزاهته. |
Le TPIR assume la responsabilité des conflits d'intérêts qui pourraient survenir si un conseil représente des accusés devant le TPIY et devant le TPIR. | UN | وتتحمل المحكمة المسؤولية عن خطر نشوء أي تعارض في المصالح من جراء تمثيل المحامين لمتهمين في المحكمتين في نفس الوقت. |
Elle constate que des conseillers spéciaux du Secrétaire général figurent sur la liste, ce qui laisse entrevoir la possibilité de conflits d'intérêts. | UN | ولاحظت أن بعض أعضاء الفريق يعملون أصلا مستشارين خاصين لﻷمين العام وتساءلت ما إذا كان هذا الدور المزدوج سيؤدي إلى تعارض في المصالح. |
- Préciser clairement à [l'organe d'accréditation] les liens avec les autres secteurs de l'organisation en faisant la preuve qu'il n'y a pas de conflits d'intérêts; | UN | - يوضح بجلاء [للهيئة المنوطة بالاعتماد] صلاته مع بقية أجزاء المنظمة، ومقدماً الدليل على عدم وجود تعارض في المصالح معها؛ |
En outre, les services demandeurs devraient être dissuadés d'indiquer le nom des fournisseurs au responsable des achats, pour éviter les conflits d'intérêts. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، ينبغي تنبيه الجهات الطالبة الى عدم اقتراح أسماء البائعين على موظفي المشتريات لتفادي أي تعارض في المصالح. |
Une manière possible de mesurer l'indépendance pourrait être d'examiner les sources de financement de l'institution et les éventuels conflits d'intérêts de la part des personnes morales ou privées qui assurent le financement. | UN | وإحدى الطرق الممكنة لتقييم الاستقلالية ربما تتمثل في النظر في مصادر تمويل المؤسسة وأي تعارض في المصالح لدى المنظمات أو الأشخاص المقدمين للتمويل. |
Dans ces conditions, le Comité considère qu'un conflit d'intérêt pouvait effectivement naître et que l'application de ces restrictions à l'auteur ne constitue donc pas une violation de l'article 25 du Pacte. | UN | وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن هناك احتمالا حقيقيا ﻷن ينشأ تعارض في المصالح وأن تطبيق القيود على مقدم البلاغ لا يشكل انتهاكا للمادة ٥٢ من العهد. |
Toutefois, compte tenu du conflit d'intérêt qui existe dans certains pays entre la Chambre de commerce et les pôles commerciaux en activité, cette solution pourrait créer d'autres problèmes qui ne contribueraient pas à renforcer la coopération entre les pôles. | UN | غير أنه نظرا لوجود تعارض في المصالح بين الغرفة التجارية والنقاط التجارية في بعض البلدان فإن هذا الحل سيولد مشاكل إضافية ولن يؤدي إلى تعزيز التعاون بين النقاط التجارية. |
Dans ces conditions, le Comité considère qu'un conflit d'intérêt pouvait effectivement naître et que l'application de ces restrictions à l'auteur ne constitue donc pas une violation de l'article 25 du Pacte. | UN | وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن هناك احتمال حقيقي ﻷن ينشأ تعارض في المصالح وأن تطبيق القيود على صاحب البلاغ لا يشكل انتهاكا للمادة ٥٢ من العهد. |
k) Enquête sur les conflits d'intérêt présumés au sein du Centre des Nations Unies pour les établissements humains | UN | )ك( التحقيق فيما يدعى أنه تعارض في المصالح بمركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية |