Cas où éventuellement un article du Pacte donne lieu à une interprétation erronée ou est en conflit avec la législation nationale | UN | اﻹشارة إلى ما إذا كانت إحدى مواد العهد من شأنها أن تؤدي، عملياً، إلى تفسير خاطئ للعهد أو إلى تعارض مع التشريعات الوطنية |
Le Comité engage en outre l'État partie à faire en sorte que, en cas de conflit avec le droit interne ou avec la pratique, la Convention prime et soit directement applicable. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان رجحان الاتفاقية عندما يكون هناك تعارض مع التشريع المحلي أو مع الممارسات الشائعة، وضمان أن تكون الاتفاقية قابلة للتطبيق مباشرة. |
Il ne traite pas directement de la possibilité d'un conflit avec les résolutions du Conseil de sécurité en question. | UN | ولا يتناول بشكل مباشر إمكانية وجود تعارض مع قرارات مجلس الأمن المعنية. |
Aussi le Comité recommande-t-il au Gouvernement de se pencher sur ces trois points et d'adopter toute loi qui s'avérerait nécessaire pour éliminer toute incompatibilité avec le Pacte. | UN | وتوصي اللجنة بضرورة مراجعة هذه الجوانب الثلاثة وسن أي تشريع يلزم ﻹزالة أي تعارض مع العهد. |
Malheureusement, cet élément a été présenté dans la résolution de manière subjective et en contradiction avec le statut de l'AIEA. | UN | ومن دواعي الأسف أن ذلك العنصر قد أُدرج في القرار على نحو ذاتي وفي تعارض مع النظام الأساسي للوكالة. |
Cette décision peut être interprétée comme allant à l'encontre de la pratique consistant à verser une allocation forfaitaire mensuelle sur une base d'un travail à temps partiel, sans tenir compte du temps de travail effectif. | UN | وقد يؤول هذا على أنه تعارض مع نظام المكافآت الشهرية الثابتة للموظفين غير المتفرغين دون أي احتساب لساعات العمل. |
90. En ce qui concerne la recommandation 220, on a fait observer qu'elle avait été transférée du chapitre XIV (sur l'incidence de l'insolvabilité sur une sûreté) et revue afin d'éviter des incohérences avec le Guide de la CNUDCI sur l'insolvabilité. | UN | 90- وفيما يتعلق بالتوصية 220، لوحظ أنها نُقلت من الفصل رابع عشر (بشأن أثر الإعسار على الحق الضماني) ونُقّحت لتجنّب أي تعارض مع دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار. |
Il ne traite pas directement de la possibilité d'un conflit avec les résolutions du Conseil de sécurité en question. | UN | ولا يتناول بشكل مباشر إمكانية وجود تعارض مع قرارات مجلس الأمن المعنية. |
On a parlé de la nécessité... de soutenir les positions de John, même en conflit avec les siennes... et si elle était prête à voir sa vie changer. | Open Subtitles | أنا فقط.. لقد تحدثنا عن ما إذا كانت ستدعم موقف جون إذا تعارض مع موقفها |
Mais César avait exigé une prolongation de ses pouvoirs sans élection, se plaçant de lui-même en conflit avec ces règles fondamentales. | Open Subtitles | لكن قيصر طلب زيادة سلطته دون انتخاب، واضعاً نفسه في تعارض مع تلك القواعد الأساسيّة. |
Ce connaissement stipulait que tout différend serait du ressort de la Cour de district de Tokyo et qu'en cas de conflit avec la charte-partie (contrat d'affrètement), les clauses de compétence contenues dans le connaissement l'emporteraient. | UN | ونصت وثيقة الشحن على أن تخضع أي منازعات لولاية محكمة طوكيو المحلية، وأنه في حالة وجود تعارض مع عقد النقل فتكون الغلبة فيما يتعلق بالاختصاص القضائي للشروط الواردة في وثيقة الشحن. |
La première condition est qu'il n'y ait pas de conflit avec les attributions officielles du fonctionnaire ni avec son statut de fonctionnaire international. | UN | ٢ - والشرط اﻷول هو ألا يكون هناك تعارض مع المهام الرسمية للموظف أو مركز الموظف بوصفه موظفا مدنيا دوليا. |
De plus, celle-ci prévoyait que, sur le plan de la procédure, les conséquences de la nullité ou de l'extinction d'un traité étaient différentes de celles de la nullité d'un traité pour conflit avec une norme de jus cogens. | UN | وعلاوة على ذلك تنص هذه الاتفاقية، على الصعيد الإجرائي، على اختلاف الآثار المترتبة على بطلان أو انقضاء معاهدة نتيجة تعارض مع قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي العام. |
- En cas de conflit avec la législation nationale. | UN | في حالة وجود تعارض مع التشريع الوطني. |
2. La première condition est qu'il n'y ait pas de conflit avec les attributions officielles du fonctionnaire ni avec son statut de fonctionnaire international. | UN | ٢ - الشرط اﻷول هو ألا يكون هناك تعارض مع المهام الرسمية للموظف أو مركز الموظف بوصفه موظفا مدنيا دوليا. |
- En cas de conflit avec la législation nationale. | UN | في حالة وجود تعارض مع التشريع الوطني. |
Le terme tel qu'il est employé dans les média se réfère à des candidats détenant déjà un mandat, et il n'y a pas de conflit avec les dispositions de l'article 25 du Pacte ou avec la législation nationale. | UN | ويشير هذا المصطلح كما هو مستخدم في وسائط الإعلام والاتصالات إلى المرشحين الذين سبق أن شغلوا مناصب على أساس الانتخابات، وليس هناك أي تعارض مع أحكام المادة 25 من العهد أو التشريع الوطني. |
Si le droit interne reconnaît aussi le droit à une exécution en nature dans les circonstances de l'espèce, il n'y a pas de conflit avec la Convention et il ne surgit pas de problèmes. | UN | فإذا كان القانون الوطنيّ يمنح بشكل مماثل أداء محدّداً في القضيّة قيد الدرس لا يحدث تعارض مع الاتفاقيّة ولا تنشأ أي مشكلة. |
Aussi le Comité recommande-t-il au gouvernement de se pencher sur ces trois points et d’adopter toute loi qui s’avérerait nécessaire pour éliminer toute incompatibilité avec le Pacte. | UN | توصي اللجنة بضرورة مراجعة هذه الجوانب الثلاثة وسن أي تشريع يلزم ﻹزالة أي تعارض مع العهد. |
Le fait que la charge de la preuve revienne à la victime découle directement du fait que le ministère public n'intervient pas, raison pour laquelle le Gouvernement péruvien considère qu'il n'y a pas incompatibilité avec l'article 14 2) du Pacte. | UN | وإلقاء عبء الإثبات على المجني عليه هو نتيجة مباشرة لعدم تدخل المدعي العام، ولهذا السبب لا ترى حكومة بيرو وجود تعارض مع الفقرة 2 من المادة 14 من العهد. |
Ainsi, rien de ce que vous avez proposé, et j'espère que c'est là un malentendu qui pourra être dissipé, n'est en contradiction avec aucune des procédures établies de la Conférence. | UN | وهكذا فإنه لا يوجد في كل ما اقترحتموه أي تعارض مع إجراءات المؤتمر الراسخة، وآمل أن يكون ذلك من قبيل سوء الفهم الذي يمكن إزالته. |
Cela ne va nullement à l'encontre de l'obligation de coopérer rapidement et efficacement au plan international dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. | UN | وليس في ذلك أي تعارض مع الالتزام بالتعاون بسرعة وفعالية في سياق جهود مكافحة الإرهاب. |
90. En ce qui concerne la recommandation 220, on a fait observer qu'elle avait été transférée du chapitre XIV (sur l'incidence de l'insolvabilité sur une sûreté) et revue afin d'éviter des incohérences avec le Guide de la CNUDCI sur l'insolvabilité. | UN | 90- وفيما يتعلق بالتوصية 220، لوحظ أنها نُقلت من الفصل الرابع عشر (بشأن أثر الإعسار على الحق الضماني) ونُقّحت لتجنّب أي تعارض مع دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار. |