ويكيبيديا

    "تعالج مسائل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • s'occupant de questions
        
    • traitent des questions
        
    • s'occupent de questions
        
    • sur des questions
        
    • poser des questions
        
    • s'occupant des questions relatives
        
    • traitent de questions
        
    • traiter des questions
        
    • connaître de questions concernant
        
    • portant sur
        
    • traite de questions
        
    • traitant de questions
        
    • sur les questions
        
    • chargés de questions
        
    • traiter les problèmes
        
    Pourcentage des organes interinstitutions s'occupant de questions ayant trait aux ressources humaines où le FNUAP est présent UN النسبة المئوية للهيئات المشتركة بين الوكالات التي تعالج مسائل الموارد البشرية والتي للصندوق حضور فيها
    Les partis politiques ont également des fondations qui traitent des questions de désarmement et de paix. UN ولدى الأحزاب السياسية مؤسسات سياسية تعالج مسائل نزع السلاح والسلام أيضا.
    Il existe aussi plusieurs autres organes qui s'occupent de questions d'égalité entre les hommes et les femmes et l'intégration d'une perspective sexospécifique au sein du gouvernement. UN ولدى الحكومة أيضا عدة هيئات أخرى تعالج مسائل المساواة بين الجنسين وتقوم بتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Il en ressort également que les organismes ont davantage développé leurs activités opérationnelles portant sur des questions précises relatives aux femmes que leurs programmes consacrés à une analyse détaillée de la condition de la femme. UN وبين أيضا أن المؤسسات زادت من أنشطته التنفيذية التي تعالج مسائل محددة تتصل بالمرأة بالمقارنة باﻷنشطة المتصلة بالتحليل الشامل لحالة المرأة.
    24. Conformément aux principes directeurs énoncés à la section II et aux Lignes directrices, les États parties examinateurs, avec l'aide du secrétariat, peuvent demander à l'État partie examiné de fournir des éclaircissements ou des informations complémentaires, ou poser des questions supplémentaires liées à l'examen. UN 24- يجوز، وفقاً للمبادئ التوجيهية المبيَّنة في الباب الثاني وطبقاً للمبادئ التوجيهية، أن تطلب الدولتان الطرفان المستعرِضتان، بدعم من الأمانة، إلى الدولة الطرف المستعرَضة أن تقدّم إيضاحات أو معلومات إضافية أو أن تعالج مسائل تكميلية ذات صلة بالاستعراض.
    Les organisations régionales s'occupant des questions relatives aux droits de l'homme pourraient mobiliser l'opinion publique de leurs régions respectives contre les méfaits du racisme et des préjugés raciaux visant des groupes raciaux et ethniques désavantagés. UN وتستطيع المنظمات الحكومية الدولية التي تعالج مسائل حقوق اﻹنسان أن تعبئ الرأي العام في مناطقها ضد شرور العنصرية واﻵراء المسبقة العنصرية الموجهة نحو الفئات العرقية والاثنية المحرومة.
    15. Au cours de ses travaux, la Commission a été saisie des documents ci-après, qui traitent de questions de fond. UN ١٥ - في سياق عمل الهيئة، قدمت الوثائق المبينة أدناه، التي تعالج مسائل موضوعية.
    Un plan concret de maintien de la continuité des opérations des Services de gestion de l'information et des communications doit être élaboré pour traiter des questions telles que les stratégies de reprise après sinistre et l'analyse des impacts sur les opérations. UN من اللازم وضع صيغة محدّدة لخطة استمرارية الأعمال خاصة بإدارة خدمات المعلومات والاتصالات تعالج مسائل مثل استراتيجيات استعادة القدرة على العمل وتحليل تأثّر الأعمال.
    8. Prie tous les organismes qui ont à connaître de questions concernant les programmes et le budget, notamment le Comité du programme et de la coordination et les organes directeurs des fonds et programmes des Nations Unies, de veiller à ce que tous les programmes, les plans à moyen terme et, en particulier, les budgets-programmes, comportent de façon visible une démarche soucieuse d’équité entre les sexes; UN ٨ - تطلب إلى جميع الهيئات التي تعالج مسائل برنامجية وتتعلق بالميزانية، بما فيها لجنة البرنامج والتنسيق ومجالس إدارة صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها، أن تكفل دمج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين بشكل بارز في جميع البرامج والخطط المتوسطة اﻷجل وفي الميزانيات البرنامجية على وجه الخصوص؛
    :: Exposés dans le cadre des réunions organisées par des organisations internationales et régionales s'occupant de questions liées à l'application de la résolution 1540 (2004) UN :: عروض في مناسبات تنظمها المؤسسات الدولية والإقليمية تعالج مسائل تتصل بتنفيذ القرار 1540
    Des liens étroits de coopération seront maintenus avec les organisations, associations et conférences régionales et interrégionales s'occupant de questions qui intéressent l'Organisation des Nations Unies. UN وسيستمر اﻹبقاء على التعاون الفعال مع المنظمات والرابطات والمؤتمرات الاقليمية واﻷقاليمية التي تعالج مسائل تهم اﻷمم المتحدة.
    Il est conscient que le mandat traite de questions complexes avec lesquelles il se peut que les ONG de défense des droits de l'homme et leurs homologues s'occupant de questions d'environnement ne soient pas parfaitement familiarisées. UN وهو يعي أن الولاية تعالج مسائل تقع عند الخط الفاصل وقد لا تعرفها تمام المعرفة المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان أو مثيلاتها المعنية بالبيئة.
    Il est essentiel que les institutions internationales qui traitent des questions de développement économique et humain unissent leurs efforts afin d’atteindre des objectifs communs. UN ٦٠ - ومن المهم أن توحد المؤسسات الدولية التي تعالج مسائل التنمية الاقتصادية والبشرية جهودها من أجل بلوغ أهداف مشتركة.
    Le Conseil a ajouté que tous les organes qui s'occupent de questions concernant les programmes et le budget, y compris le Comité du programme et de la coordination, devraient veiller à ce que tous les programmes intègrent de façon visible une démarche d'équité entre les sexes. UN وأشار المجلس كذلك الى أنه ينبغي لجميع الهيئات التي تعالج مسائل تتعلق بالبرنامج والميزانية، بما فيها لجنة البرنامج والتنسيق أن تضمن في عملها مراعاة منظور الجنس في كل برامجها بشكل محسوس.
    21. On s'est accordé à reconnaître que les documents de session du Conseil d'administration devaient être concis, précis et axés sur des questions bien définies. UN ٢١ - كان هناك اتفاق عام على أن تكون الوثائق المقدمة إلى المجلس التنفيذي موجزة مركزة تعالج مسائل محددة.
    25. Conformément aux principes directeurs et aux lignes directrices uniformes, l'équipe d'examen, avec l'aide du secrétariat, peut demander à l'État partie examiné de fournir en temps utile des éclaircissements ou des informations complémentaires, ou poser des questions supplémentaires liées à l'examen. UN 25- وفقا للمبادئ التوجيهية والمبادئ التوجيهية الموحّدة، يجوز أن يطلب فريق الاستعراض، المدعوم من الأمانة، إلى الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض أن تقدّم إيضاحات أو معلومات إضافية أو أن تعالج مسائل تكميلية متعلقة بالاستعراض.
    Les organisations régionales s'occupant des questions relatives aux droits de l'homme pourraient mobiliser l'opinion publique de leurs régions respectives contre les méfaits du racisme et des préjugés raciaux visant des groupes raciaux et ethniques désavantagés. UN وتستطيع المنظمات الحكومية الدولية التي تعالج مسائل حقوق اﻹنسان أن تعبئ الرأي العام في مناطقها ضد شرور العنصرية واﻵراء المسبقة العنصرية الموجهة نحو الفئات العرقية والاثنية المحرومة.
    Le but de l'International Working Group on Trauma est de promouvoir une collaboration de l'ISTSS avec la Division des politiques sociales et du développement social, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et d'autres organismes qui traitent de questions relatives au stress traumatique. UN إن هدف الفريق العامل الدولي المعني بالصدمات النفسية هو تشجيع إقامة تعاون بين الجمعية الدولية للدراسات المتعلقة بالتوتر الناجم عن الصدمات النفسية وشعبة السياسات الاجتماعية والتنمية ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وغيرهما من الهيئات التي تعالج مسائل التوتر الناجم عن الصدمات النفسية.
    V. Un plan concret de maintien de la continuité des opérations des Services de gestion de l'information et des communications doit être élaboré pour traiter des questions telles que les stratégies de reprise après sinistre et l'analyse des impacts sur les opérations; UN خامسا- من اللازم وضع صيغة محدّدة لخطة استمرارية الأعمال خاصة بإدارة خدمات المعلومات والاتصالات تعالج مسائل مثل استراتيجيات القدرة على العمل وتحليل تأثر الأعمال.
    11. Prie tous les organismes qui ont à connaître de questions concernant les programmes et le budget, notamment le Comité du programme et de la coordination, de veiller à ce que tous les programmes, plans à moyen terme et budgets-programmes intègrent de façon visible une démarche soucieuse d'équité entre les sexes; UN ١١ - تطلب إلى جميع الهيئات التي تعالج مسائل برنامجية وتتعلق بالميزانية، بما فيها لجنة البرنامج والتنسيق، أن تكفل دمج المنظور المتعلق بنوع الجنس بشكل بارز في جميع البرامج والخطط المتوسطة اﻷجل والميزانيات البرنامجية؛
    Pendant l'année écoulée, les États Membres ont traité toute une série de questions portant sur une vaste gamme de questions de désarmement. UN وخلال السنة الماضية، كانت الدول اﻷعضاء تعالج مسائل تمتد عبر السلسلة الكاملة لقضايا نزع السلاح.
    Il a été dit que, d'une façon générale, les articles traitant de questions de droit et ne s'adressant pas aux concepteurs du registre n'avaient pas leur place dans les projets de recommandations. UN وقيل إنَّ المواد التي تعالج مسائل قانونية وليست موجَّهةً إلى مصمّمي السجل لا مكانَ لها، بوجه عام، في مشاريع التوصيات.
    La table ronde pourrait aussi se pencher sur les questions liées au respect de la souveraineté nationale. UN ويمكن للمائدة المستديرة أن تعالج مسائل أيضاً تتعلق باحترام السيادة الوطنية.
    Organes chargés de questions générales de développement UN الأجهزة التي تعالج مسائل التنمية الشاملة
    La Constitution de Bougainville permet au Conseil exécutif de Bougainville de définir des politiques pour traiter les problèmes de droits de l'homme et pourvoir aux besoins des victimes d'atteintes à ces droits. UN ويجيز الدستور للمجلس التنفيذي لبوغانفيل وضع سياسات تعالج مسائل حقوق الإنسان وضحايا مسائل حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد