ويكيبيديا

    "تعاملها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • traiter
        
    • relations
        
    • traitement
        
    • sa collaboration
        
    • leurs rapports
        
    • face
        
    • échanges
        
    • ses rapports
        
    • sa coopération
        
    • son engagement
        
    • traites
        
    • leurs contacts
        
    • son interaction
        
    • traitez
        
    • treat
        
    L'ONU devrait adopter une démarche active et cohérente dans la manière de traiter de cette question avec toutes les autorités. UN وينبغي أن تتبع اﻷمم المتحدة نهجاً نشيطاً ومتناسقاً عند تعاملها مع كافة السلطات في قضية المساواة بين الجنسين.
    Je te conseille vivement de la traiter en tous points avec la plus grande déférence. Open Subtitles لكن أنصحك بشدة أن تعاملها من جميع النواحي بأكبر قدر من الاحترام
    Sur le plan des relations bilatérales, le Belize continue d'entretenir un partenariat constructif et mutuellement fructueux avec Cuba, qui apporte des bénéfices concrets à nos deux peuples. UN وعلى المستوى الثنائي، تواصل بليز تعاملها مع كوبا في إطار شراكة بناءة مفيدة للجانبين أثمرت عن فوائد ملموسة لشعبينا معا.
    Tu ne peux pas lui donner de traitement spécial juste parce que quelque chose de mal lui est arrivé. Open Subtitles لا يُمكنكَ أن تعاملها بشكل خاص لأن شيء مأساوي حدث لها
    Le Gouvernement syrien a accordé plus de 400 visas d'entrée depuis qu'il a entamé sa collaboration avec l'ONU en matière d'aide humanitaire; seules 12 demandes de visa sont en attente. UN وقد أصدرت الحكومة السورية أكثر من 400 سمة دخول منذ بداية تعاملها مع الأمم المتحدة في المجال الإغاثي وحالياً يوجد 12 طلب سمة فقط قيد النظر.
    Pour les tenants de ce point de vue, les instruments internationaux ne seront pas ratifiés par tous les Etats, ces derniers continueront d'accuser un retard chronique dans la présentation de leurs rapports et accorderont de moins en moins d'importance à leurs relations avec les organes conventionnels. UN الخيار اﻷول هو إغفال هذا الشاغل باعتباره مثيراً للمخاوف دون داع على أساس أن الوضع لن يتطور في الواقع بهذه الطريقة، فالدول لن تتحرك في اتجاه التصديق العالمي، وستستمر في التأخير في تقديم تقاريرها، وستزداد حنكة في تعاملها مع الهيئات التعاهدية.
    Un autre facteur de complexité est que ces opérations sont amenées à traiter sur place avec de nombreuses parties dont les positions ne cessent d'évoluer et dont les filières hiérarchiques sont floues. UN وثمة ميزة أخرى تزيد من تعقيد هذه العمليات وهي ضرورة تعاملها مع أطراف متعددين على أرض الواقع تخضع مراكزهم للانتقال المستمر، ولا يتوفر لديهم تسلسل قيادي قوي.
    Elle estime que l'Assemblée générale doit traiter de la même manière les demandes présentées postérieurement. UN وفيما بعد، قدمت دول أعضاء أخرى أيضا طلبات استثناء، ينبغي أن تعاملها الجمعية العامة معاملة مماثلة.
    La République de Corée attache une grande importance à un multilatéralisme efficace pour traiter des questions du désarmement et de la non-prolifération au niveau mondial. UN وتعلق جمهورية كوريا أهمية كبيرة على تعددية الأطراف الفعالة في تعاملها مع قضيتي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي العالميتين.
    Israël avait tendance à brandir la menace militaire dans ses relations avec les pays arabes. UN أما إسرائيل فيزداد اعتمادها أكثر فأكثر على الأسلحة والمعدات العسكرية في تعاملها مع البلدان العربية.
    Dans le cadre de cette stratégie d'ensemble, le Service prévoit à intervalles réguliers ce que seront les moyens de financement dans l'avenir afin de pouvoir modifier les relations du HCR avec les donateurs. UN وكجزء من هذه الاستراتيجية العامة، تضع دائرة جمع اﻷموال اسقاطات منتظمة بشأن الشكل المحتمل للتمويل في المستقبل ليتسنى إدخال تعديلات منتظمة على النهج الذي تتبعه المفوضية في تعاملها مع المانحين.
    L'Assemblée générale devrait utiliser plus pleinement sa propre compétence en la matière pour faire face à des situations et prendre des mesures pour régler les questions de relations internationales. UN فلا بد من أن تستخدم الجمعية العامة صلاحيتها استخداما كاملا في هذا الاتجاه لدى تعاملها مع المواقف المختلفة، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لتسوية المسائل المتصلة بالعلاقات الدولية.
    Guidé par les principes de transparence, d'égalité de traitement, de coopération et de cohérence dans la démarche, le Comité a progressé sur la voie d'une coopération plus étroite avec les États Membres. UN وأحرزت اللجنة تقدما في تعزيز تعاملها مع الدول الأعضاء مسترشدة بالمبادئ الراسخة المتمثلة في الشفافية والمساواة في المعاملة والتعاون واتساق النهج الذي تتّبعه.
    L'UNICEF a intensifié sa collaboration avec les divers dispositifs chargés de promouvoir les droits des peuples autochtones et des minorités. UN 92 - وكثفت اليونيسيف تعاملها مع مختلف الآليات المسؤولة عن تعزيز حقوق الشعوب الأصلية والأقليات.
    Les femmes rencontraient fréquemment des discriminations dans leurs rapports avec les fonctionnaires et les sociétés privées pour négocier des indemnisations, les conditions de réinstallation et l'accès aux services de base. UN وتواجه المرأة بوجه عام التمييز في تعاملها مع الموظفين والشركات الخاصة لدى التفاوض على التعويض، من حيث إيجاد سكن جديد والحصول على
    Elles ont également fait la preuve de leur capacité à faire face aux tensions et aux troubles intérieurs sans avoir recours à la violence. UN كذلك فإن الديمقراطيات لها سجل مشهود في تعاملها مع التوترات والانتفاضات الداخلية بدون لجوء إلى العنف.
    La CNUCED se penchera sur le rôle des services dans les pays engagés dans une transition vers l'économie de marché et s'employant à accroître les échanges de services. UN ويتعين الاهتمام بدور الخدمات في البلدان التي تمر بفترة انتقال إلى الاقتصاد السوقي ولزيادة تعاملها في الخدمات.
    Le Groupe exhorte les États-Unis à modifier sensiblement ses rapports avec la République de Cuba en levant le blocus. UN وتحض المجموعة الولايات المتحدة على التغيير الفعال في تعاملها مع جمهورية كوبا بطريقة مجدية بإنهاء الحظر.
    Elle a estimé que le comportement du Gouvernement donnait lieu à de sérieux doutes sur sa bonne foi dans sa coopération avec la Commission. UN وأعربت عن رأي مفاده أن سلوك الحكومة يثير شكوكاً خطيرة في حسن نيتها في تعاملها مع اللجنة.
    En outre, elle intensifie son engagement auprès de l'ONUDI afin de soutenir le développement de l'industrie alimentaire. UN وتزيد المنظمة أيضا من تعاملها مع اليونيدو من أجل دعم تطوير صناعة الأغذية.
    Ta mère s'inquiète pour toi. Tu la traites en moins que rien. Open Subtitles أمك هنا لإنها مهتمه بأمرك وأنت تعاملها كأنها قِمامه
    Dans leurs contacts avec le public, les Forces de police jamaïcaines continuent d'appliquer la politique relative à l'usage de la force. UN ولا تزال قوات الشرطة الجامايكية تطبق سياسة استخدام القوة في تعاملها مع عامة الناس.
    Afin d'aider la Commission dans ses travaux, il établira des documents d'analyse et des notes de synthèse pour faciliter et orienter son interaction avec les organismes des Nations Unies et les autres acteurs. UN وسيقدم المكتب الدعم لعمل اللجنة من خلال إعداد وثائق المعلومات الأساسية التحليلية والملاحظات التوجيهية لتيسير وتوجيه تعاملها وتفاعلها مع منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة.
    Depuis votre retour, vous la traitez comme une étrangère Open Subtitles إنّك منذ عدت تعاملها وكأنها غريبة تمامًا.
    # So you better treat her right # Open Subtitles # لذلك من الافضل ان تعاملها بشكل صحيح#

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد