ويكيبيديا

    "تعانيها البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des pays
        
    • dans les pays
        
    Cette litanie de malheurs des pays en développement et du monde entier peut sembler interminable. UN هذه القائمة التي نرددها جميعا بالمحن التي تعانيها البلدان النامية والعالم كله قد تبدو بلا نهاية.
    Le cadre légal de l'Organisation mondiale du commerce doit prendre en compte les difficultés particulières des pays en développement. UN ويجب أن يأخذ الإطار القانوني لمنظمة التجارة العالمية بعين الاعتبار الصعوبات الخاصة التي تعانيها البلدان النامية.
    Les membres du CPC se sont également félicités que le CAC reconnaisse qu'il fallait trouver une solution acceptable aux problèmes d'endettement des pays africains. UN ورحب اﻷعضاء بإقرار لجنة التنسيق اﻹدارية الحاجة إلى إيجاد حل مقبول لمشاكل المديونية التي تعانيها البلدان اﻷفريقية.
    Certaines organisations ont estimé que les accords internationaux en vigueur devraient servir de cadre pour la formulation de mesures qui permettent de trouver une solution durable à la crise de la dette dans les pays en développement. UN وأوضح بعض المنظمات أن الاتفاقات الدولية القائمة ينبغي أن توفر الاطار لصياغة تدابير ملائمة من أجل إيجاد حلٍ دائمٍ ﻷزمة الديون التي تعانيها البلدان النامية.
    En outre, l'instabilité des prix de ces produits restait un important facteur de vulnérabilité dans les pays en développement. UN وإضافة إلى ذلك، لا يزال تقلُّب أسعار السلع الأساسية يمثِّل سبباً من الأسباب الرئيسية لحالة الضعف التي تعانيها البلدان النامية.
    Le FMI et la Banque mondiale, tout en gardant leur spécificité, devraient améliorer la coordination de leurs réponses aux problèmes financiers des pays. UN إذ ينبغي لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، وهما يحافظان على مهامهما الوظيفية المعنية أن يواصلا تحسين تنسيق استجاباتهم ردﱠا على المشاكل المالية التي تعانيها البلدان.
    Elle ajoutait que la situation appelait la mise en œuvre d'initiatives audacieuses afin de résoudre les problèmes d'endettement actuels des pays en développement, y compris par des annulations de dette, en particulier pour l'Afrique et les PMA. UN وسلّم الإعلان كذلك بأن الأمر يستلزم تنفيذ مبادرات جريئة لحل مشاكل الدين الحالية التي تعانيها البلدان النامية، وبخاصة فيما يتعلق بأفريقيا وأقل البلدان نمواً، بوسائل منها إلغاء الديون.
    À moyen terme, d'autres mécanismes devraient être étudiés et instaurés pour un traitement plus systémique des liens entre les problèmes des pays en développement exportateurs de produits de base et l'allégement de la dette. UN 11 - وفي الأجل المتوسط، ينبغي استكشاف آليات أخرى وإنشاؤها لاتباع طريقة أكثر منهجية في معالجة العلاقة بين المشاكل التي تعانيها البلدان النامية المصدرة للسلع الأساسية وتدابير تخفيف عبء الدين.
    Il était noté dans l'étude que des quantités importantes d'argent étaient en jeu et l'attention était appelée sur les difficultés économiques des pays qui étaient incapables de recouvrer les avoirs concernés. UN ولوحظ في الدراسة أنّ الأمر يتعلّق بأموال طائلة؛ واستُرعي الانتباه إلى الصعوبات الاقتصادية التي تعانيها البلدان التي لم تقدر على استرداد الموجودات المعنية.
    De nombreuses initiatives ont été lancées, et durant la dernière décennie la communauté internationale s'est efforcée de résoudre, ou au moins d'atténuer temporairement, le problème de l'endettement excessif des pays en développement. UN ولقد وضع المجتمع الدولي العديد من المبادرات وبذل الكثير من الجهود إبان العقد الأخير سعياً منه إلى إيجاد حل لمحنة الديون التي تعانيها البلدان النامية أو إلى التخفيف من وطأتها مؤقتا على الأقل.
    Elle a également reconnu qu'il était nécessaire de prendre des initiatives audacieuses pour résoudre les problèmes d'endettement actuels des pays en développement, y compris par des annulations de dette, en particulier pour l'Afrique et les PMA. UN وسلم الإعلان بأن الأمر يستلزم مبادرات جريئة لحل مشاكل الدين الحالية التي تعانيها البلدان النامية، بما في ذلك إلغاء الديون، وبخاصة الديون المستحقة على البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً.
    56. Il note que dans le document final de la Conférence et d'autres conférences récentes, on a fait état des problèmes des pays à économie en transition. UN ٥٦ - ولاحظ أن الوثائق الختامية للمؤتمر وللمؤتمرات اﻷخرى التي عقدت مؤخرا ذكرت المشاكل التي تعانيها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Lorsqu'il apportera des modifications au fonctionnement du HCR, le Haut-Commissaire doit prendre en compte les difficultés des pays en développement qui accueillent des réfugiés. UN 19 - ولدى إجراء تغييرات في طريقة عمل المفوضية، ينبغي للمفوض السامي أن يأخذ في اعتباره الصعوبات التي تعانيها البلدان النامية المضيفة.
    11. À moyen terme, d'autres mécanismes devraient être étudiés et instaurés pour un traitement plus systémique des liens entre les problèmes des pays en développement exportateurs de produits de base et l'allégement de la dette. UN 11- وفي الأجل المتوسط، ينبغي استكشاف آليات أخرى وإنشاؤها لاتباع طريقة أكثر منهجية في معالجة العلاقة بين المشاكل التي تعانيها البلدان النامية المصدرة للسلع الأساسية وتدابير تخفيف عبء الدين.
    Il a été reconnu que les crises économiques et financières mondiales risquaient de réduire à néant les progrès récemment accomplis concernant la dette des pays en développement, et que la situation appelait la mise en œuvre d'initiatives audacieuses afin de résoudre les problèmes d'endettement actuels de ces pays, y compris des mesures d'annulation de la dette, en particulier pour l'Afrique et les PMA. UN وسلّم إعلان الدوحة بأن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية يمكن أن تقوض المكاسب التي حققتها مؤخراً البلدان النامية في مجال الديون، وبأن الأمر يستلزم تنفيذ مبادرات جريئة لحل مشاكل الدين الحالية التي تعانيها البلدان النامية، بوسائل منها إلغاء الديون، وبخاصة فيما يتعلق بأفريقيا وأقل البلدان نمواً.
    19. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixantième session, un rapport sur l'application de la présente résolution et d'y faire figurer une analyse de fond globale de la dette extérieure et des problèmes du service de la dette des pays en développement ; UN 19 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، وأن يضمن ذلك التقرير تحليلا شاملا ومستفيضا لمشاكل الديون الخارجية وخدمة الديون التي تعانيها البلدان النامية؛
    Notant également que, en raison des progrès inégaux enregistrés dans le contexte de l'évolution de la stratégie internationale de la dette, il est nécessaire d'aller de l'avant, notamment en prenant des mesures nouvelles et concrètes et en adoptant des approches novatrices, pour apporter une solution globale, efficace, équitable et durable au problème de la dette extérieure des pays en développement, UN " وإذ تلاحظ أيضا أن التطورات غير السلسة في سياق الاستراتيجية الدولية المتطورة للديون تجعل من الضروري إحراز مزيد من التقدم، بما في ذلك اتخاذ تدابير محددة واتباع نهوج مبتكرة، من أجل إيجاد حل شامل وفعال وعادل ودائم لمشكلة الديون الخارجية التي تعانيها البلدان النامية،
    En outre, l'instabilité des prix de ces produits restait un important facteur de vulnérabilité dans les pays en développement. UN وإضافة إلى ذلك، لا يزال تقلُّب أسعار السلع الأساسية يمثِّل سبباً من الأسباب الرئيسية لحالة الضعف التي تعانيها البلدان النامية.
    Un appui supplémentaire substantiel est nécessaire pour combattre la pauvreté, alléger le fardeau insoutenable de la dette extérieure et mettre en œuvre des solutions pour remédier aux effets des changements climatiques dans les pays en développement. UN ومن الضروري تقديم دعم إضافي كبير للتصدي للفقر، والديون الخارجية التي لا يمكن تحملها وتطبيق حلول تستجيب على نحو دائم لتأثيرات تغير المناخ التي تعانيها البلدان النامية.
    Les écarts de revenus se sont creusés et restent un problème entre les pays et dans les pays, et la pauvreté demeure endémique dans les pays en développement où quelque 1,2 milliard de personnes subsistaient avec moins de un dollar par jour en 1999, ce qui fait de l'objectif de développement du Millénaire consistant à réduire de moitié la pauvreté d'ici à 2015 un défi difficile à relever. UN فقد ازداد التفاوت في الدخل ولا يزال يشكل مشكلة تعانيها البلدان فيما بينها وبداخلها، ولا يزال الفقر متفشيا في البلدان النامية، حيث يعيش حوالي 1.2 بليون شخص على أقل من دولار واحد يوميا في 1999، مما يجعل الهدف الإنمائي للألفية الرامي إلى خفض نسبة الفقر إلى النصف بحلول 2015 تحدياً صعباً.
    Si les conflits violents et les catastrophes naturelles touchent tout autant les pays développés que les pays en développement, dans les pays qui connaissent des taux élevés de pauvreté et d'inégalité, ils ont pour effet d'aggraver les problèmes existants. UN 94 - وبينما تؤثر النزاعات العنيفة والكوارث الطبيعية على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء، فإن آثارها تؤدي إلى مضاعفة المشاكل التي تعانيها البلدان التي ترتفع فيها مستويات الفقر وعدم المساواة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد