La Grenade se félicite de la mention faite de la vulnérabilité des petits États insulaires en développement. | UN | وترحب غرينادا بالإشارة إلى أوجه الضعف التي تعاني منها الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Pendant près de deux décennies, l'ONU a reconnu les vulnérabilités économiques, sociales et environnementales particulières des petits États insulaires en développement. | UN | وطيلة حوالي عقدين من الزمن، اعترفت الأمم المتحدة بأوجه الضعف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الخاصة التي تعاني منها الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
L'ASEAN reconnaît les vulnérabilités particulières des petits États insulaires en développement. | UN | 92 - وأضاف قائلا إن الرابطة تدرك مواطن الضعف المحددة التي تعاني منها الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Les représentants ont eu une discussion approfondie sur la vulnérabilité des petits États insulaires en développement. | UN | 10 - وباشر الاجتماع نقاشا متعمقا بشأن أوجه الضعف التي تعاني منها الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Les participants ont discuté longuement et de manière approfondie de la vulnérabilité des petits États insulaires en développement. | UN | 13 - وجرت مناقشة تامة وشاملة لأوجه الضعف التي تعاني منها الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La vulnérabilité des petits États insulaires en développement et des régions de montagne, disproportionnellement affectés par ces problèmes mondiaux, doit également retenir l'attention. | UN | كما تجب مواجهة مواطن الضعف التي تعاني منها الدول الجزرية الصغيرة النامية والمناطق الجبلية، وكلاهما يتأثر بصورة لا تناسبية بالتحديات العالمية. |
La CNUCED a analysé les vulnérabilités économiques des petits États insulaires en développement, en a tiré des enseignements et a souligné l'opposition entre l'attention internationale accordée à cette question et l'absence de mesures internationales spéciales à l'appui des efforts de renforcement de la résilience de ces États. | UN | وقد حلل الأونكتاد أوجه الضعف الاقتصادي التي تعاني منها الدول الجزرية الصغيرة النامية واستخلص الدروس منها، وأكد التناقض بين الاهتمام الدولي الذي تحظى به هذه المسألة وغياب أي تدابير دولية خاصة لدعم جهود بناء القدرة على التكيف التي تبذلها هذه الدول. |
Les plans et politiques énergétiques visent à remédier à la vulnérabilité particulière des petits États insulaires en développement, tout en assurant à tous les habitants des îles un approvisionnement en énergie sûr, fiable, abordable et sans danger pour l'environnement. | UN | 49 - وهدفت الخطط والسياسات الطاقية إلى معالجة أوجه الضعف الخاصة التي تعاني منها الدول الجزرية الصغيرة النامية مع ضمان إمداد كافة سكان الجزر بالطاقة والكهرباء بصورة مأمونة وموثوقة وميسرة وصديقة للبيئة. |
Le débat a porté sur les principaux facteurs environnementaux, économiques et sociaux de vulnérabilité des petits États insulaires en développement et examiné les efforts à faire pour remédier à cette vulnérabilité. | UN | 3 - وركز حوار المائدة المستديرة على أوجه الضعف التي تعاني منها الدول الجزرية الصغيرة النامية في الميادين البيئية والاقتصادية والاجتماعية، وناقش جهود بناء القدرات اللازمة للتصدي لأوجه الضعف تلك. |
2. Le débat a porté sur les principaux facteurs environnementaux, économiques et sociaux de vulnérabilité des petits États insulaires en développement et examiné les efforts à faire pour remédier à cette vulnérabilité. | UN | 2 - وركز حوار المائدة المستديرة على أوجه الضعف الرئيسية التي تعاني منها الدول الجزرية الصغيرة النامية في الميادين البيئية والاقتصادية والاجتماعية، وناقش جهود بناء القدرات اللازمة للتصدي لأوجه الضعف تلك. |
C'est pourquoi la crise provoquée par la nature qui s'est abattue sur la Grenade incite Saint-Vincent-et-les Grenadines à accorder la priorité absolue à la Conférence internationale qui doit se tenir à Maurice en janvier de l'année prochaine, conférence qui sera axée principalement sur les problèmes spécifiques et particuliers des petits États insulaires en développement. | UN | بناء على ذلك، فإن الأزمة في غرينادا، التي سببتها الطبيعة، تدفع سانت فنسنت وجزر غرينادين إلى إعطاء أعلى أولوية للمؤتمر الدولي الذي سيعقد في موريشيوس في كانون الثاني/يناير من العام القادم، والذي سيسلط الأضواء على المشاكل المحددة والمتميزة التي تعاني منها الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
a) Prendre en considération les points faibles et les handicaps des petits États insulaires en développement dans le cadre du commerce international, y compris l’accès aux marchés, en tenant compte des conséquences, tant positives que négatives, de la mondialisation et de la libéralisation du commerce sur ces États et de la nécessité de faciliter leur intégration dans l’économie mondiale; | UN | )أ( معالجة أوجه الضرر والضعف التي تعاني منها الدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار التجارة الدولية، حسب الاقتضاء، بما في ذلك تسهيل الوصول إلى اﻷسواق، مع مراعاة اﻵثار اﻹيجابية والسلبية للعولمة وتحرير التجارة على الدول الجزرية الصغيرة النامية والحاجة إلى تيسير إدماج هذه الدول في السوق العالمية؛ |