ويكيبيديا

    "تعاني من التمييز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • être victimes de discrimination
        
    • sont victimes de discrimination
        
    • victimes de la discrimination
        
    • souffrent de discrimination
        
    • souffrant de discrimination
        
    • touchées par la discrimination
        
    • victimes d'une discrimination
        
    • sont en butte à la discrimination
        
    • butte à une discrimination
        
    • subissent une discrimination
        
    • faire l'objet de discrimination
        
    • objet d'une discrimination
        
    • souffrir de la discrimination
        
    318. Le Comité est préoccupé par la situation des femmes qui, en dépit de certains progrès, continuent d'être victimes de discrimination de fait et de droit, y compris en ce qui concerne l'accès au marché du travail. UN ٣١٨ ـ وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء حالة المرأة التي ما زالت، رغم إحراز بعض التقدم تعاني من التمييز الفعلي والقانوني بما في ذلك ما يتعلق بوصولها الى سوق العمل.
    La Suède a accueilli favorablement l'adoption de la loi sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes, mais a fait observer que les femmes continuaient d'être victimes de discrimination et de violences. UN 125- ورحبت السويد بسن قانون القضاء على العنف ضد المرأة، لكنها لاحظت أن المرأة لا تزال تعاني من التمييز وسوء المعاملة.
    16. La contribution conjointe 1 note que les femmes sont victimes de discrimination dans certains domaines, et notamment sur le marché du travail. UN 16- لاحظت الورقة المشتركة 1 أن المرأة تعاني من التمييز في مجالات مختلفة، بما في ذلك سوق العمل(26).
    Dans d'autres régions, les filles continuent d'être victimes de la discrimination dans l'accès à l'éducation et à la formation ainsi que des compressions des dépenses d'éducation et de santé résultant des politiques d'ajustement structurel. UN وفــي مناطق أخرى، لا تزال الفتاة تعاني من التمييز في فرص الحصول على التعليم والتدريب ومن التقليل من الانفاق على خدمات التعليم والصحة نتيجة للتكيف الهيكلي.
    Le Gouvernement reconnaît que les femmes handicapées souffrent de discrimination à la fois en tant que femmes et en tant que personne vivant avec un handicap. UN وتعترف الحكومة بأن المرأة ذات الإعاقة تعاني من التمييز سواء كامرأة أو كفرد مصاب بالإعاقة.
    Un groupe souffrant de discrimination ne se sent pas forcément solidaire d'un autre groupe souffrant également de discrimination. UN وأي فئة تعاني من التمييز لا تشعر بالضرورة بالتضامن مع فئة أخرى تعاني بدورها من التمييز.
    Deuxièmement, ils s'efforcent d'identifier d'autres collectivités touchées par la discrimination fondée sur l'emploi et l'ascendance, notamment parmi les diasporas en Amérique du Nord, au Royaume-Uni et dans d'autres régions où des informations à ce sujet sont disponibles. UN ثانياً، تحاول الورقة تحديد مجتمعات إضافية تعاني من التمييز القائم على أساس العمل والنسب، منها مجتمعات الشتات في أمريكا الشمالية والمملكة المتحدة وأماكن أخرى توفرت معلومات عنها.
    La Constitution de 1991 prévoit la possibilité de mener des actions destinées à concrétiser l'équité pour les femmes, puisqu'elle impose à l'État de créer les conditions pour que cette équité devienne réelle et effective, ainsi que d'adopter des mesures en faveur des groupes marginalisés ou victimes d'une discrimination. UN ويستهدف دستور ١٩٩١ إمكانية اتخاذ إجراء لتأكيد المساواة من أجل المرأة، ﻷنه يُلزم الدولة بأن تضع الشروط اللازمة لجعل هذه المساواة واقعية وفعالة ولاعتماد تدابير لصالح الفئات التي تعاني من التمييز والتهميش.
    Elles ne se substituent pas non plus à des lois sur l'élimination de la discrimination, car elles n'avantagent par exemple en aucune façon des groupes tels que les minorités chinoises ou juives, lesquelles sont en butte à la discrimination dans plusieurs pays sans, dans l'ensemble, être désavantagées. UN كما أنها لا تمثل بديلا عن القوانين التي تقاوم التمييز، ﻷنها لا تفيد مجموعات مثل اﻷقليات الصينية أو اليهودية، التي تعاني من التمييز في كثير من البلدان، ولكنها عموما ليست من الفئات المحرومة.
    113. Toutes les minorités seraient en butte à une discrimination et à des violences dirigées contre leurs institutions culturelles et religieuses. UN ٣١١- يقال إن جميع اﻷقليات تعاني من التمييز والعنف ضمن مؤسساتها الثقافية والدينية.
    103. Le Rapporteur spécial a abordé la question des minorités religieuses avec les représentants du Gouvernement, qui ont nié que ces dernières subissent une discrimination. UN 103- وأثار المقرر الخاص مسألة الأقليات الدينية مع ممثلي الحكومة الذين أنكروا أن الأقليات تعاني من التمييز في السودان.
    En dépit des progrès enregistrés jusqu'ici dans la promotion des droits de la femme, celle-ci continue de faire l'objet de discrimination en raison de la lenteur avec laquelle les lois relatives à ses droits sont adoptées par le pouvoir judiciaire aux différents niveaux et les mécanismes d'application des lois en vigueur. UN بالرغم من التقدُّم المحرز حتى الآن في النهوض بحق المرأة، لا تزال المرأة تعاني من التمييز بسبب بطء الخطى التي تصدر بها القوانين المتعلقة بحقوق المرأة من جانب المجلس التشريعي على مختلف المستويات وبسبب رداءة آليات التنفيذ في التشريعات الحالية.
    39. La STP a déclaré que dans le domaine de l'éducation les Roms continuaient d'être victimes de discrimination. UN 39- وفيما يتعلق بالتعليم، ذكرت جمعية الشعوب المعرضة للخطر أن طائفة الروما لا تزال تعاني من التمييز في هذا المجال.
    Mais dans d'autres secteurs d'activité, les femmes continuaient d'être victimes de discrimination en termes de salaire, d'avantages sociaux, d'opportunités d'emploi et d'évolution de carrière. UN ولكن المرأة في بعض أماكن العمل الأخرى، كانت لا تزال تعاني من التمييز في المرتب والمزايا، فضلا عن الفرص المتاحة للعمل والتطوير الوظيفي.
    17. En 2008, la Haut-Commissaire aux droits de l'homme a déclaré que les femmes continuaient à être victimes de discrimination dans le contexte des lois traditionnelles et coutumières. UN 17- في عام 2008، ذكرت المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن المرأة ما زالت تعاني من التمييز في سياق القوانين التقليدية والعرفية.
    De plus, les femmes sont victimes de discrimination non seulement en tant que personnes déplacées, mais parce que ce sont des femmes, ou des autochtones ou des AfroColombiennes. UN أضف إلى ذلك أن المرأة المهجرة تعاني من التمييز لا لكونها مهجرة فحسب، بل أيضاً لأنها امرأة أو لانتمائها إلى السكان الأصليين أو لتحدرها من أصل أفريقي.
    Nous invitons tous ces acteurs à réfléchir au fait que les groupes en situation vulnérable qui sont victimes de discrimination sociale, dans les différentes régions, sont à l'évidence également victimes de discrimination et de < < racisme environnemental > > ; UN وندعو هذه الفعاليات كافةً إلى إدراك أن الفئات الشديدة التعرض للمخاطر والأزمات في مختلف الأقاليم تعاني من التمييز الاجتماعي، إضافةً إلى معاناتها بالطبع من التمييز والعنصرية البيئيين؛
    Dans d'autres régions, les filles continuent d'être victimes de la discrimination dans l'accès à l'éducation et à la formation ainsi que des compressions des dépenses d'éducation et de santé résultant des politiques d'ajustement structurel. UN وفي مناطق أخرى، لا تزال الفتاة تعاني من التمييز في فرص الحصول على التعليم والتدريب وحالات التخفيض في الانفاق على خدمات التعليم والصحة نتيجة للتكيف الهيكلي.
    Reconnaissant que l'inégalité de revenus provoque des iniquités, surtout à l'égard des enfants, des femmes et des autres groupes vulnérables de la société, qui souffrent de discrimination et ne jouissent pas des mêmes chances que le reste de la population, UN وإذ تعترف بأن التفاوت في الدخول يؤدي الى الجور في المعاملة وخاصة إزاء اﻷطفال والنساء وغيرهم من الجماعات الضعيفة في المجتمع، التي تعاني من التمييز ولا تتمتع بحق الحصول على ذات الفرص التي يحصل عليها باقي السكان،
    182. L'État ne s'est pas acquitté de son obligation constitutionnelle et conventionnelle d'adopter des mesures concrètes en faveur des groupes souffrant de discrimination ou marginalisés. UN 182- ولم تمتثل الدولة بالتزامها بموجب الدستور والاتفاقات فيما يتعلق باتخاذ إجراءات إيجابية لفائدة المجموعات التي تعاني من التمييز والمجموعات المحرومة.
    b) D'identifier d'autres collectivités touchées par la discrimination fondée sur l'emploi et l'ascendance; et UN (ب) تحديد المجتمعات الإضافية التي تعاني من التمييز القائم على أساس العمل والنسب؛
    * L'incorporation, dans la Constitution de 1991, du concept d'égalité véritable et d'équité qui permet la mise en place de mesures spéciales de traitement et de protection pour favoriser plus précisément les groupes victimes d'une discrimination ou d'une marginalisation et les personnes en état de faiblesse manifeste; UN * اﻷخذ في دستور عام ١٩٩١ بمفهوم المساواة والعدالة الحقيقيين الذي يقضي بإقرار تدابير خاصة للرعاية والحماية بالتحديد للفئات التي تعاني من التمييز أو التهميش واﻷشخاص الذين في ظروف بادية الضعف.
    Elles ne se substituent pas non plus à des lois sur l'élimination de la discrimination, car elles n'avantagent par exemple en aucune façon des groupes tels que les minorités chinoises ou juives, lesquelles sont en butte à la discrimination dans plusieurs pays sans, dans l'ensemble, être désavantagées. UN كما أنها لا تمثل بديلا عن القوانين التي تقاوم التمييز، ﻷنها لا تفيد مجموعات مثل اﻷقليات الصينية أو اليهودية، التي تعاني من التمييز في كثير من البلدان، ولكنها عموما ليست من الفئات المحرومة.
    113. Toutes les minorités seraient en butte à une discrimination et à des violences dirigées contre leurs institutions culturelles et religieuses. UN ٣١١- يقال إن جميع اﻷقليات تعاني من التمييز والعنف ضمن مؤسساتها الثقافية والدينية.
    Les manuels scolaires ne devraient pas contenir de stéréotypes ni de préjugés susceptibles d'attiser les sentiments d'hostilité à l'égard des adeptes de certaines religions ou croyances, ou de groupes qui subissent une discrimination systématique, notamment les femmes et les LGBT. UN ويجب ألّا تحتوي الكتب الدراسية المستخدمة في المدارس على صور نمطية وتحاملات قد تؤجج المشاعر العدائية ضد أتباع بعض الديانات والمعتقدات والفئات التي تعاني من التمييز المنهجي، بما في ذلك النساء والمثليات والمثليون ومزدوجو الميل الجنسي ومغايرو الهوية الجنسانية.
    6. AI a fait observer que malgré l'engagement pris par la Roumanie dans le cadre de la Décennie pour l'intégration des Roms en 2005, les Roms continuaient de faire l'objet de discrimination de la part tant des fonctionnaires que des particuliers. UN 6- ولاحظت منظمة العفو الدولية، على الرغم من التزام رومانيا بعقد إدماج طائفة الروما في عام 2005، أن هذه الطائفة لا تزال تعاني من التمييز من جانب المسؤولين الحكوميين والأفراد(11).
    Les femmes qui ont fait l'objet d'une discrimination peuvent saisir les tribunaux qui administrent le droit général : la Cour suprême, la Haute Cour et le Tribunal des relations professionnelles. UN وحق الطعن للمرأة التي تعاني من التمييز مكفول من خلال المحاكم التي يديرها القانون النظامي ألا وهي المحكمة العليا، ومحكمة أمن العدل العليا ومحكمة العلاقات النقابية.
    D'une manière générale, les femmes continuent de souffrir de la discrimination, de l'exclusion et d'un accès inégal aux ressources et aux débouchés. UN وقد ظلت المرأة في العموم تعاني من التمييز والاستبعاد والوصول غير المتكافئ للموارد والفرص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد