ويكيبيديا

    "تعاونه في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sa coopération dans
        
    • sa coopération à
        
    • sa collaboration dans
        
    • sa coopération pour
        
    • sa collaboration pour
        
    • sa coopération aux
        
    Il a également pris des mesures pour développer sa coopération dans le domaine des droits de l'homme avec les Nations Unies et d'autres organisations internationales, en particulier avec le Conseil de l'Europe. UN كما اتخذ خطوات لزيادة تعاونه في مجال حقوق اﻹنسان مع اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، ولا سيما مجلس أوروبا.
    Dans le cadre de sa coopération dans le domaine de la justice et de la sécurité, l’Union européenne aura aussi pour guide le respect des droits de l’homme. UN وسيهتدي أيضا الاتحاد اﻷوروبي في تعاونه في ميدان العدالة واﻷمن باحترامه لحقوق اﻹنسان.
    Il a l'immunité en échange de sa coopération dans une affaire. Open Subtitles إنه يملك حصانة مقابل تعاونه في إحدى القضايا
    Nous sommes persuadés que la communauté internationale continuera d'offrir sa coopération à l'exécution du programme de déminage réalisé par nos deux pays. UN ونحن متأكدون من أن المجتمع الدولي سيواصل عرض تعاونه في تنفيذ برنامج بلدينا ﻹزالة اﻷلغام.
    Il remercie la délégation de sa coopération à un dialogue extrêmement fructueux. UN وشكر الوفد على تعاونه في حوار مثمر للغاية.
    Le Fonds s'est également employé à renforcer sa collaboration dans la région, avec notamment l'UNICEF, le HCR, l'OMS et la Banque mondiale. UN كما عُني الصندوق بتعزيز تعاونه في المنطقة مع اليونيسيف ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الصحة العالمية والبنك الدولي، ضمن جملة هيئات.
    Je remercie la Banque mondiale de sa coopération pour intégrer la dimension du développement à la question des mines terrestres. UN وأنا شاكر للبنك على تعاونه في تحقيق الجانب التنموي لقضية الألغام الأرضية.
    Le Saint-Siège assure l'Assemblée générale de sa collaboration pour atteindre les objectifs fixés à Bali. UN والكرسي الرسولي يؤكد للجمعية العامة على تعاونه في تحقيق الأهداف المحددة في بالي.
    Sa participation à l'élaboration des politiques facilitera l'adoption de mesures appropriées et garantira de plus sa coopération dans l'application des nouvelles mesures. UN فمشاركة القطاع الخاص في صوغ السياسيات لن تيسر فقط اعتماد تدابير ملائمة ولكنها ستكفل أيضاً تعاونه في تنفيذ التدابير الجديدة.
    Le représentant de la Chine a exprimé l'espoir que la communauté internationale renforcerait sa coopération dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels et en particulier son assistance aux pays en développement. UN وأعربت الصين عن الأمل في أن يعمل المجتمع الدولي على تعزيز تعاونه في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما بزيادة المساعدة التي يقدمها للبلدان النامية.
    Cette dernière espère bien développer sa coopération dans ces domaines mais aussi dans d'autres secteurs comme la normalisation, la production propre et la certification. UN وإن بلده يتطلّع إلى تطوير تعاونه في هذه المجالات وغيرها من الميادين، مثل التوحيد القياسي والانتاج الأنظف والاعتماد الصناعي.
    À cette fin, la communauté internationale doit intensifier sa coopération dans ces domaines, y compris en échangeant expériences et informations et en assurant des actions de formation. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد من تعاونه في هذه المجالات، بما في ذلك عن طريق تبادل الخبرات والمعلومات وتوفير التدريب.
    La communauté internationale est donc tenue d'accroître sa coopération dans tous les domaines possibles pour faire en sorte que les objectifs contenus dans la Déclaration du Sommet seront atteints, afin que les peuples du monde puissent bénéficier de ces avantages tout en garantissant aux générations à venir une vie meilleure et un avenir plus prospère. UN ولذا فعلى المجتمع الدولي واجب زيادة تعاونه في كل المجالات الممكنة بغية كفالة بلوغ أهداف إعلان مؤتمر الأمم المتحدة لقمة الألفية، وإفادة الشعوب في كل أرجاء العالم، وتوفير ضمانات لحياة أفضل ومستقبل أكثر إشراقا للأجيال القادمة.
    Monseigneur Martino (Saint-Siège) (parle en anglais) : Le Saint-Siège vous félicite, Monsieur le Président, de votre élection à la présidence de la Commission et ma délégation vous assure de sa coopération dans l'exercice de vos fonctions à la tête de cette importante Commission. UN رئيس الأساقفة مارتينو (الكرسي الرسولي) (تكلم بالإنكليزية): يهنئكم الكرسي الرسولي، سيدي، على انتخابكم رئيسا، ويؤكد لكم وفدي على تعاونه في قيادتكم لهذه اللجنة الهامة.
    Il remercie la délégation de sa coopération à un dialogue très fructueux et annonce que le cinquième rapport périodique de l'Allemagne est attendu pour le 1er août 1998. UN وشكر الوفد على تعاونه في اقامة حوار مثمر جداً وأعلن أن تقرير ألمانيا الدوري الخامس منتظر في ١ آب/أغسطس ٨٩٩١.
    8. Demande instamment aux parties d'élaborer dès que possible un calendrier précis pour le processus électoral en Angola de manière que les élections puissent avoir lieu à la date fixée, et prie le Secrétaire général d'apporter sa coopération à cette fin; UN " ٨ - يحث اﻷطراف على أن تقوم، في أقرب وقت ممكن، بوضع جدول زمني دقيق للعملية الانتخابية في أنغولا حتى يمكن اجراء الانتخابات في التاريخ المحدد ويطلب الى اﻷمين العام أن يقدم تعاونه في تحقيق ذلك؛
    2) L'admission au programme ne peut servir à récompenser la personne protégée pour sa coopération à l'enquête et aux poursuites pénales ou à lui procurer des avantages financiers. UN (2) لا يُستخدم القبول في البرنامج لمكافأة الشخص المتمتع بالحماية على تعاونه في التحقيقات الجنائية وما يتعلق بها من ملاحقات ولا للحصول على منافع مالية.
    Le FNUAP continue de renforcer sa collaboration dans ce domaine avec des partenaires de premier plan comme l'OMS, la Banque mondiale et l'UNICEF. UN كما واصل صندوق السكان تعزيز تعاونه في هذا المجال مع الشركاء الرئيسيين، وهم منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي واليونيسيف.
    Nous invitons la communauté internationale à poursuivre sa collaboration dans ce domaine et à rechercher activement de nouvelles formes de coopération propres à encourager une action coordonnée qui viendra compléter les efforts importants que déploient les pays pour aider au relèvement des régions touchées. UN وندعو المجتمع العالمي لمواصلة تعاونه في هذا الصدد وتحقيق استفادة فعالة من الأشكال الجديدة للتعاون، مما يؤدي إلى عمل منسق يكمل الجهود الوطنية المبذولة على نطاق واسع والرامية إلى إنعاش المناطق المتضررة.
    Il a conclu en offrant de nouveau sa coopération pour ce qui est d'appuyer les activités du Groupe de travail et la mise en oeuvre de ses recommandations. UN واختتم كلمته عارضا تعاونه في دعم أنشطة الفريق العامل وتنفيذ توصياته.
    La Fédération de Russie fait ce qu'elle doit faire et est disposée, notamment, à poursuivre sa collaboration pour la surveillance aérienne et terrestre des cultures illicites de plantes servant à la fabrication de drogues. UN وإن الاتحاد الروسي ينفذ الجزء الخاص به، وهو مستعد بصورة خاصة أن يواصل تعاونه في ميدان رصد محاصيل المخدرات غير المشروعة من المجال الجوي.
    Nul n'ignore que l'Iraq a décidé de suspendre sa coopération aux inspections menées par la Commission spéciale le 5 août, et non le 4. UN ويعلم الجميع أن العراق قرر تعليق تعاونه في عمليات التفتيش التي تجريها اللجنة الخاصة يوم ٥/٨ وليس ٤/٨.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد