ويكيبيديا

    "تعاون إقليمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • coopération régionale
        
    • coopération régionaux
        
    • régional de coopération
        
    • régionales de coopération
        
    • régionaux de coopération
        
    La police a ses propres réseaux, des traités bilatéraux de coopération et des accords de coopération régionale. UN وللشرطة شبكاتها الخاصة بها، ولها معاهدات تعاون ثنائية واتفاقات تعاون إقليمية خاصة بها.
    Les participants ont décidé d'établir un mécanisme de coopération régionale concernant le désarmement, la démobilisation, la réintégration, et le rapatriement ou la réinstallation au niveau technique, au titre de l'Accord-cadre. UN واتفق المشاركون على إنشاء آلية تعاون إقليمية بشأن نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج، على الصعيد التقني، سوف تعمل بموجب الإطار.
    35. Il y a plusieurs accords de coopération régionale visant à faciliter la coopération dans ce domaine. UN 35- وتوجد عدة اتفاقات تعاون إقليمية لتيسير التعاون في هذا المجال.
    Elle peut être fournie à l'échelon international ou par le biais de processus de coopération régionaux. UN ويمكن تقديم هذه المساعدة على المستوى الدولي أو من خلال آليات تعاون إقليمية.
    Le Programme de l'environnement des Caraïbes a également appuyé la tenue d'un atelier sur l'élaboration d'un mécanisme régional de coopération pour l'intervention en cas de déversement d'hydrocarbures. UN ودعم البرنامج الكاريبي للبيئة أيضا عقد حلقة عمل عن وضع آلية تعاون إقليمية للاستجابة لحوادث الانسكابات النفطية.
    L'Australie est d'avis que le Comité s'est fixé un programme de travail trop ambitieux, qu'en l'absence d'institutions régionales de coopération, il n'est pas parvenu à réaliser. UN وترى استراليا أن اللجنة حددت لنفسها برنامج عمل طموحا أكثر مما ينبغي، لم تستطع تنفيذه لعدم وجود مؤسسات تعاون إقليمية.
    De plus, nous prenons note avec satisfaction de l'existence d'un éventail de programmes, de plans d'action et d'institutions qui ont entrepris une action vigoureuse de coopération régionale en vue de protéger l'environnement marin dans 18 régions maritimes et côtières. UN فضلاً عن ذلك، نرحب بوجود شبكة من البرامج، وخطط العمل، والمؤسسات، التي اضطلعت بأنشطة تعاون إقليمية نشطة ترمي إلى حماية البيئة البحرية في ثماني عشرة منطقة بحرية وساحلية.
    Hormis quelques projets de coopération régionale et internationale visant à promouvoir l'utilisation de sources d'énergie renouvelables dans les zones rurales, très rares sont les ressources qui sont consacrées à l'approvisionnement en énergie de ces zones. UN وإمدادات الطاقة في الأرياف لا تتلقى سوى موارد محدودة جدا، باستثناء بضعة مشاريع تعاون إقليمية ودولية لترويج الطاقة المتجددة في المناطق الريفية.
    En ce qui concerne les femmes réfugiées et celles déplacées, des efforts sont faits en ce moment de façon à établir des mécanismes de coopération régionale pour faire face au traumatisme provoqué par la guerre. UN 42 - وفيما يتعلق باللاجئات والمشردات، يتم بذل الجهود لإيجاد آليات تعاون إقليمية تعالج ويلات الحرب والصراعات.
    Indiquer si l'État partie prend part des activités de coopération régionale et/ou internationale liées à l'application du Protocole facultatif. UN يرجى تحديد ما إذا كانت الدولة الطرف تشارك في أي أنشطة تعاون إقليمية و/أو دولية في مجال تنفيذ البروتوكول الاختياري.
    11. Indiquer si l'État partie prend part à des activités de coopération régionale et/ou internationale liées à l'application du Protocole facultatif. UN 11- يرجى تحديد ما إذا كانت الدولة الطرف تشارك في أي أنشطة تعاون إقليمية و/أو دولية في مجال تنفيذ البروتوكول الاختياري.
    S'appuyant sur les enseignements du passé, le Programme continuera d'élaborer et de mettre en œuvre divers mécanismes de coopération régionale visant à réduire les risques associés aux catastrophes naturelles grâce à l'utilisation de la technologie spatiale. UN وبناء على التجارب السابقة، فإنها ستستمر في وضع وتنفيذ آليات تعاون إقليمية متنوعة بشأن استخدام التكنولوجيا الفضائية للحد من الكوارث.
    Pour mieux lutter contre la traite transfrontalière des filles, on a également mis en place des programmes de coopération régionale et de renforcement des capacités, en collaboration avec des organisations internationales et régionales, l'accent étant mis explicitement sur les filles et les adolescentes. UN وتضمنت المبادرات أيضا برامج تعاون إقليمية تهدف إلى تدعيم جهود مكافحة الاتجار بالفتيات عبر الحدود، وتنفيذ برامج لبناء القدرات، بالتعاون مع منظمات دولية وإقليمية، تتضمن تركيزا خاصا على الطفلات والمراهقات.
    2. Ils sont instamment invités à négocier des accords de coopération régionale en vue de coordonner les programmes d'investissement dans les infrastructures de transport et de télécommunication. UN 2- تُحث الحكومات على الدخول في اتفاقات تعاون إقليمية بهدف تنسيق برامج الاستثمار في مجال الهياكل الأساسية للنقل والاتصالات.
    Le réseau de correspondants dans les organisations intergouvernementales est resté stable durant la période de référence et pourrait être élargi en recrutant des correspondants dans d'autres organisations de coopération régionale et institutions financières, compte tenu en particulier de la nécessité d'étudier plus avant la possibilité de renforcer les dispositifs de financement à long terme de l'Approche stratégique. UN وقد ظلت شبكة نقاط الاتصال في المنظمات الحكومية الدولية ساكنة منذ فترة خط الأساس وقد تتعزز بفعل استقطاب نقاط اتصال من منظمات تعاون إقليمية إضافية ومؤسسات مالية، ولا سيما بالنظر إلى الحاجة إلى القيام بمزيد من العمل لتدعيم الترتيبات المالية الطويلة الأجل من أجل النهج الاستراتيجي.
    Ce mécanisme de coopération régionale, qui bénéficie aussi du soutien de la FAO, est l'une des activités donnant suite à la Conférence asiatique sur l'atténuation des effets des catastrophes qui a été organisée conjointement par la Chine, la CESAP, la SIPC et le Centre asiatique de planification préalable aux catastrophes, à Séoul du 15 au 17 mars 2006. UN وإن إنشاء آلية تعاون إقليمية هو أحد أنشطة متابعة المؤتمر الآسيوي بشأن الحد من الكوارث، الذي عقد في سيول من 15 إلى 17 آذار/مارس 2006، والذي شاركت في تنظيمه الصين، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، والاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث والمركز الآسيوي للتأهب للكوارث.
    Au cours de la deuxième Décennie Asie-Pacifique pour les handicapés (2003-2012), la CESAP a fait du Centre une base de coopération régionale pour son Cadre d'action du Millénaire de Biwako. UN وخلال العقد الثاني لآسيا والمحيط الهادئ للمعوقين (2003-2012)، ساندت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ المركز بوصفه قاعدة تعاون إقليمية لإطار عمل بيواكو للألفية.
    Cinq groupes de coopération régionaux ont été mis en place par le Ministère en 1998 afin de dresser un programme d'action pour chacune des régions et veiller à son application. UN وقد أنشأت الوزارة في عام 1998 خمسة أفرقة تعاون إقليمية لإعداد برنامج العمل لكل إقليم من الأقاليم المعنية والعناية بتنفيذ البرنامج.
    À cet égard, il est nécessaire de mettre en place des centres de coopération régionaux qui faciliteront l'échange du savoir-faire scientifique et technique, des équipements et des données d'expérience des pays touchés. UN وفي ذلك الصدد، من الضروري إنشاء مراكز تعاون إقليمية متخصصة لتيسير تبادل المعارف والأجهزة العلمية والتقنية وكذلك الخبرات التي اكتسبتها البلدان المتضررة.
    Dans la Déclaration de San Francisco de Quito, adoptée à l'issue de la Conférence, les États d'Amérique latine et des Caraïbes ont été invités à mettre en place un organe national de l'espace pour jeter les bases d'un cadre régional de coopération. UN ودُعيت دول أمريكا اللاتينية والكاريبـي، في إعلان سان فرانسيسكو دي كيتو الذي اعتُمد في ختام المؤتمر، إلى إنشاء هيئات وطنية معنية بالفضاء لكي تضع الأساس لهيئة تعاون إقليمية.
    Dans la Déclaration de San Francisco de Quito, adoptée à l'issue de la Conférence, les États d'Amérique latine et des Caraïbes ont été invités à mettre en place un organe national de l'espace pour jeter les bases de l'établissement d'un organe régional de coopération. UN ودُعيت دول أمريكا اللاتينية والكاريـبي، في إعلان سان فرانسيسكو دي كيتو، الذي اعتُمد في ختام المؤتمر، إلى إنشاء هيئات وطنية معنية بالفضاء لكي تضع الأساس لهيئة تعاون إقليمية.
    Il a été estimé qu'une bonne surveillance des frontières était essentielle pour lutter efficacement contre les drogues, de même que l'établissement d'une coopération transfrontière entre pays voisins et entre régions, notamment par la mise en œuvre d'initiatives régionales de coopération (E/2007/28, par. 32 et 56). UN واعتبرت المراقبة الجيدة للحدود ضرورية للمراقبة الفعّالة للمخدرات، وكذلك إقامة تعاون عبر الحدود بين البلدان المتجاورة وبين المناطق، بما في ذلك إقامة مبادرات تعاون إقليمية (الفقرتان 32 و56 من الوثيقة E/2007/28).
    Les pays africains ont, aux termes de divers accords régionaux de coopération, affirmé leur volonté d'utiliser au mieux leurs ressources naturelles et humaines. UN وقد اتفقت بلدان أفريقيا، في اتفاقات تعاون إقليمية شتى، على أن تستخدم مواردها الطبيعية والبشرية استخدامـا أمثــــل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد